What is an English equivalent of the Chinese noun 心眼?












1















Looking for an English equivalent of the Chinese noun 心眼 if there is any, or the best way to describe it.
If someones has 心眼, then you can say they are sly.



But, what do they have if they are sly?



To try and describe the word's meaning, it is a noun that means something like figurative 'brains', 'sneaky' or 'trickery'. If someone is said to have bad 心眼, it means they can think up trickery and be evil to deliberately sabotage someone, or at least to work a situation to their advantage/avoid being disadvantaged. 心眼 on it's own doesn't necessarily have to be evil, it can also be to protect oneself. For example:




  • Say you are going to a party out of necessity but you don't really want to go. In Chinese, if you had 'a little 心眼'(多一点心眼), you can say you still have things to do, and leave early.


  • An example of bad 心眼 could be where a person deliberately runs late when they need to give another person a ride, or fixing a deck of cards before a game so that when it is dealt, specific cards to to a specific person.


  • If a person has no 心眼, it means they are too naive and easy to take advantage of. In English, you can say they have no brains.



What I want to do is, rather than having to say "A person is sly" in the nominative case, I want to say "A person has no ___" in the accusative case (I believe they are in the right cases, please correct if this is wrong).










share|improve this question







New contributor




Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    1















    Looking for an English equivalent of the Chinese noun 心眼 if there is any, or the best way to describe it.
    If someones has 心眼, then you can say they are sly.



    But, what do they have if they are sly?



    To try and describe the word's meaning, it is a noun that means something like figurative 'brains', 'sneaky' or 'trickery'. If someone is said to have bad 心眼, it means they can think up trickery and be evil to deliberately sabotage someone, or at least to work a situation to their advantage/avoid being disadvantaged. 心眼 on it's own doesn't necessarily have to be evil, it can also be to protect oneself. For example:




    • Say you are going to a party out of necessity but you don't really want to go. In Chinese, if you had 'a little 心眼'(多一点心眼), you can say you still have things to do, and leave early.


    • An example of bad 心眼 could be where a person deliberately runs late when they need to give another person a ride, or fixing a deck of cards before a game so that when it is dealt, specific cards to to a specific person.


    • If a person has no 心眼, it means they are too naive and easy to take advantage of. In English, you can say they have no brains.



    What I want to do is, rather than having to say "A person is sly" in the nominative case, I want to say "A person has no ___" in the accusative case (I believe they are in the right cases, please correct if this is wrong).










    share|improve this question







    New contributor




    Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      1












      1








      1








      Looking for an English equivalent of the Chinese noun 心眼 if there is any, or the best way to describe it.
      If someones has 心眼, then you can say they are sly.



      But, what do they have if they are sly?



      To try and describe the word's meaning, it is a noun that means something like figurative 'brains', 'sneaky' or 'trickery'. If someone is said to have bad 心眼, it means they can think up trickery and be evil to deliberately sabotage someone, or at least to work a situation to their advantage/avoid being disadvantaged. 心眼 on it's own doesn't necessarily have to be evil, it can also be to protect oneself. For example:




      • Say you are going to a party out of necessity but you don't really want to go. In Chinese, if you had 'a little 心眼'(多一点心眼), you can say you still have things to do, and leave early.


      • An example of bad 心眼 could be where a person deliberately runs late when they need to give another person a ride, or fixing a deck of cards before a game so that when it is dealt, specific cards to to a specific person.


      • If a person has no 心眼, it means they are too naive and easy to take advantage of. In English, you can say they have no brains.



      What I want to do is, rather than having to say "A person is sly" in the nominative case, I want to say "A person has no ___" in the accusative case (I believe they are in the right cases, please correct if this is wrong).










      share|improve this question







      New contributor




      Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      Looking for an English equivalent of the Chinese noun 心眼 if there is any, or the best way to describe it.
      If someones has 心眼, then you can say they are sly.



      But, what do they have if they are sly?



      To try and describe the word's meaning, it is a noun that means something like figurative 'brains', 'sneaky' or 'trickery'. If someone is said to have bad 心眼, it means they can think up trickery and be evil to deliberately sabotage someone, or at least to work a situation to their advantage/avoid being disadvantaged. 心眼 on it's own doesn't necessarily have to be evil, it can also be to protect oneself. For example:




      • Say you are going to a party out of necessity but you don't really want to go. In Chinese, if you had 'a little 心眼'(多一点心眼), you can say you still have things to do, and leave early.


      • An example of bad 心眼 could be where a person deliberately runs late when they need to give another person a ride, or fixing a deck of cards before a game so that when it is dealt, specific cards to to a specific person.


      • If a person has no 心眼, it means they are too naive and easy to take advantage of. In English, you can say they have no brains.



      What I want to do is, rather than having to say "A person is sly" in the nominative case, I want to say "A person has no ___" in the accusative case (I believe they are in the right cases, please correct if this is wrong).







      single-word-requests






      share|improve this question







      New contributor




      Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 16 mins ago









      Stephanie Chen-XuStephanie Chen-Xu

      62




      62




      New contributor




      Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Stephanie Chen-Xu is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          0






          active

          oldest

          votes











          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "97"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });






          Stephanie Chen-Xu is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f482609%2fwhat-is-an-english-equivalent-of-the-chinese-noun-%25e5%25bf%2583%25e7%259c%25bc%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          0






          active

          oldest

          votes








          0






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          Stephanie Chen-Xu is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










          draft saved

          draft discarded


















          Stephanie Chen-Xu is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













          Stephanie Chen-Xu is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          Stephanie Chen-Xu is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















          Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f482609%2fwhat-is-an-english-equivalent-of-the-chinese-noun-%25e5%25bf%2583%25e7%259c%25bc%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          How did Captain America manage to do this?

          迪纳利

          南乌拉尔铁路局