Difference between 'dont avoir besoin' and 'en avoir besoin'












1















French politician says




C'est de liberté dont notre économie a besoin.




In my textbook I have found this phrase




Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




Why in the second example we use en instead of dont? Merci










share|improve this question







New contributor




Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    1















    French politician says




    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




    In my textbook I have found this phrase




    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




    Why in the second example we use en instead of dont? Merci










    share|improve this question







    New contributor




    Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      1












      1








      1








      French politician says




      C'est de liberté dont notre économie a besoin.




      In my textbook I have found this phrase




      Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




      Why in the second example we use en instead of dont? Merci










      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      French politician says




      C'est de liberté dont notre économie a besoin.




      In my textbook I have found this phrase




      Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




      Why in the second example we use en instead of dont? Merci







      grammaire






      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 18 hours ago









      Vitaliy GrabovetsVitaliy Grabovets

      1084




      1084




      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          3














          Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




          Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




          Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




          C'est de liberté dont notre économie a besoin.




          Autre exemple :




          J'ai besoin de ces stylos.



          Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




          Ici, dont remplace de ce stylos.



          La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
          highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)





          Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




          Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




          En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




          Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




          Pour aller plus loin :



          https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



          https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



          http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






          share|improve this answer

































            1














            In the first sentence, the pronoun dont is close to the meaning of "what":




            C'est de liberté dont notre économie a besoin.




            is equivalent to the following sentences:




            La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



            La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



            La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




            They can be translated to:




            Liberty, this is what our economy is in need of.




            Literally :




            It is (of) liberty what our economy is in need of.




            In the second one, en is close to the English "it":




            Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




            means:




            Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




            Literally :




            All of those who need it will get a scholarship.




            So just like you generally can't use "it" instead of "what" in English, you can't use en instead of dont.






            share|improve this answer





















            • 1





              You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

              – Stéphane Gimenez
              14 hours ago











            • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

              – jlliagre
              12 hours ago











            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "299"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });






            Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34312%2fdifference-between-dont-avoir-besoin-and-en-avoir-besoin%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            3














            Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




            Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




            Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




            C'est de liberté dont notre économie a besoin.




            Autre exemple :




            J'ai besoin de ces stylos.



            Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




            Ici, dont remplace de ce stylos.



            La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
            highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)





            Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




            Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




            En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




            Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




            Pour aller plus loin :



            https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



            https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



            http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






            share|improve this answer






























              3














              Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




              Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




              Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




              C'est de liberté dont notre économie a besoin.




              Autre exemple :




              J'ai besoin de ces stylos.



              Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




              Ici, dont remplace de ce stylos.



              La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
              highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)





              Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




              Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




              En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




              Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




              Pour aller plus loin :



              https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



              https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



              http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






              share|improve this answer




























                3












                3








                3







                Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




                Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




                Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




                C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                Autre exemple :




                J'ai besoin de ces stylos.



                Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




                Ici, dont remplace de ce stylos.



                La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
                highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)





                Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




                Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




                En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




                Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                Pour aller plus loin :



                https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



                https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



                http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






                share|improve this answer















                Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




                Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




                Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




                C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                Autre exemple :




                J'ai besoin de ces stylos.



                Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




                Ici, dont remplace de ce stylos.



                La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
                highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)





                Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




                Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




                En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




                Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                Pour aller plus loin :



                https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



                https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



                http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 8 hours ago

























                answered 17 hours ago









                DimitrisDimitris

                7,7562629




                7,7562629























                    1














                    In the first sentence, the pronoun dont is close to the meaning of "what":




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty what our economy is in need of.




                    In the second one, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    So just like you generally can't use "it" instead of "what" in English, you can't use en instead of dont.






                    share|improve this answer





















                    • 1





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      14 hours ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      12 hours ago
















                    1














                    In the first sentence, the pronoun dont is close to the meaning of "what":




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty what our economy is in need of.




                    In the second one, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    So just like you generally can't use "it" instead of "what" in English, you can't use en instead of dont.






                    share|improve this answer





















                    • 1





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      14 hours ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      12 hours ago














                    1












                    1








                    1







                    In the first sentence, the pronoun dont is close to the meaning of "what":




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty what our economy is in need of.




                    In the second one, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    So just like you generally can't use "it" instead of "what" in English, you can't use en instead of dont.






                    share|improve this answer















                    In the first sentence, the pronoun dont is close to the meaning of "what":




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty what our economy is in need of.




                    In the second one, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    So just like you generally can't use "it" instead of "what" in English, you can't use en instead of dont.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 12 hours ago

























                    answered 17 hours ago









                    jlliagrejlliagre

                    65.2k244102




                    65.2k244102








                    • 1





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      14 hours ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      12 hours ago














                    • 1





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      14 hours ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      12 hours ago








                    1




                    1





                    You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                    – Stéphane Gimenez
                    14 hours ago





                    You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                    – Stéphane Gimenez
                    14 hours ago













                    @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                    – jlliagre
                    12 hours ago





                    @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                    – jlliagre
                    12 hours ago










                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                    draft saved

                    draft discarded


















                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                    Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34312%2fdifference-between-dont-avoir-besoin-and-en-avoir-besoin%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    How did Captain America manage to do this?

                    迪纳利

                    南乌拉尔铁路局