Slang usage of “fish” meaning US Dollar.












4















I've come across the slang use of fish referring to the US dollar. Being unfamiliar with this usage I checked a few dictionaries and this is what I've found:





  • Slang. a dollar:
    He sold the car for 500 fish.




(Random House Dictionary)





  • A dollar : The job paid only fifty fish (1920+)




(The Dictionary of American Slang, Fourth Edition by Barbara Ann Kipfer, PhD. and Robert L. Chapman, Ph.D.)



Is this usage common or commonly understood in AmE and BrE?



Where does its usage come from?










share|improve this question


















  • 2





    In context, anything could be understood, but I've never encountered fish used this way. Back when I was a kid, there was a lingering, vestigial & jocular use of clams for dollars, but even that's gone now. The 1920s through 1950s saw a big spike in the use of food-word slang ( nuts / bananas = crazy , fruit = homosexual , clams = dollars , etc), and the usages hung around for a while, but I think we can pronounce the trend dead by now.

    – Dan Bron
    Jan 10 '17 at 18:18













  • I may have heard it once or twice over the past 60-odd years, but it's certainly not common. Hard to guess what the etymology might be.

    – Hot Licks
    Jan 10 '17 at 19:41
















4















I've come across the slang use of fish referring to the US dollar. Being unfamiliar with this usage I checked a few dictionaries and this is what I've found:





  • Slang. a dollar:
    He sold the car for 500 fish.




(Random House Dictionary)





  • A dollar : The job paid only fifty fish (1920+)




(The Dictionary of American Slang, Fourth Edition by Barbara Ann Kipfer, PhD. and Robert L. Chapman, Ph.D.)



Is this usage common or commonly understood in AmE and BrE?



Where does its usage come from?










share|improve this question


















  • 2





    In context, anything could be understood, but I've never encountered fish used this way. Back when I was a kid, there was a lingering, vestigial & jocular use of clams for dollars, but even that's gone now. The 1920s through 1950s saw a big spike in the use of food-word slang ( nuts / bananas = crazy , fruit = homosexual , clams = dollars , etc), and the usages hung around for a while, but I think we can pronounce the trend dead by now.

    – Dan Bron
    Jan 10 '17 at 18:18













  • I may have heard it once or twice over the past 60-odd years, but it's certainly not common. Hard to guess what the etymology might be.

    – Hot Licks
    Jan 10 '17 at 19:41














4












4








4








I've come across the slang use of fish referring to the US dollar. Being unfamiliar with this usage I checked a few dictionaries and this is what I've found:





  • Slang. a dollar:
    He sold the car for 500 fish.




(Random House Dictionary)





  • A dollar : The job paid only fifty fish (1920+)




(The Dictionary of American Slang, Fourth Edition by Barbara Ann Kipfer, PhD. and Robert L. Chapman, Ph.D.)



Is this usage common or commonly understood in AmE and BrE?



Where does its usage come from?










share|improve this question














I've come across the slang use of fish referring to the US dollar. Being unfamiliar with this usage I checked a few dictionaries and this is what I've found:





  • Slang. a dollar:
    He sold the car for 500 fish.




(Random House Dictionary)





  • A dollar : The job paid only fifty fish (1920+)




(The Dictionary of American Slang, Fourth Edition by Barbara Ann Kipfer, PhD. and Robert L. Chapman, Ph.D.)



Is this usage common or commonly understood in AmE and BrE?



Where does its usage come from?







word-usage american-english british-english phrase-origin






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Jan 10 '17 at 18:06







user66974















  • 2





    In context, anything could be understood, but I've never encountered fish used this way. Back when I was a kid, there was a lingering, vestigial & jocular use of clams for dollars, but even that's gone now. The 1920s through 1950s saw a big spike in the use of food-word slang ( nuts / bananas = crazy , fruit = homosexual , clams = dollars , etc), and the usages hung around for a while, but I think we can pronounce the trend dead by now.

    – Dan Bron
    Jan 10 '17 at 18:18













  • I may have heard it once or twice over the past 60-odd years, but it's certainly not common. Hard to guess what the etymology might be.

    – Hot Licks
    Jan 10 '17 at 19:41














  • 2





    In context, anything could be understood, but I've never encountered fish used this way. Back when I was a kid, there was a lingering, vestigial & jocular use of clams for dollars, but even that's gone now. The 1920s through 1950s saw a big spike in the use of food-word slang ( nuts / bananas = crazy , fruit = homosexual , clams = dollars , etc), and the usages hung around for a while, but I think we can pronounce the trend dead by now.

    – Dan Bron
    Jan 10 '17 at 18:18













  • I may have heard it once or twice over the past 60-odd years, but it's certainly not common. Hard to guess what the etymology might be.

    – Hot Licks
    Jan 10 '17 at 19:41








2




2





In context, anything could be understood, but I've never encountered fish used this way. Back when I was a kid, there was a lingering, vestigial & jocular use of clams for dollars, but even that's gone now. The 1920s through 1950s saw a big spike in the use of food-word slang ( nuts / bananas = crazy , fruit = homosexual , clams = dollars , etc), and the usages hung around for a while, but I think we can pronounce the trend dead by now.

– Dan Bron
Jan 10 '17 at 18:18







In context, anything could be understood, but I've never encountered fish used this way. Back when I was a kid, there was a lingering, vestigial & jocular use of clams for dollars, but even that's gone now. The 1920s through 1950s saw a big spike in the use of food-word slang ( nuts / bananas = crazy , fruit = homosexual , clams = dollars , etc), and the usages hung around for a while, but I think we can pronounce the trend dead by now.

– Dan Bron
Jan 10 '17 at 18:18















I may have heard it once or twice over the past 60-odd years, but it's certainly not common. Hard to guess what the etymology might be.

– Hot Licks
Jan 10 '17 at 19:41





I may have heard it once or twice over the past 60-odd years, but it's certainly not common. Hard to guess what the etymology might be.

– Hot Licks
Jan 10 '17 at 19:41










1 Answer
1






active

oldest

votes


















2














'Fish' as chips



J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) traces fish in the sense of "a dollar" to 1917, but finds a related sense that goes back almost 200 years earlier:




fish n. {[from] F[rench] fiche} 1. Gamb[ling] a counter or chip used in wagering Orig[inlly] S[tandard] E[nglish].




Harrap's New Collegiate French and English Dictionary (1978) gives three basic meanings for the noun fiche:




fiche, s.f. 1. Peg, pin (of iron, wood); stake. ... 2. (a) Slip (of paper); memorandum slip; voucher. ... (b) Card, ticket (of membership,, etc.) (c) Index card. ... (d) Tie-on label. 3. Cards: etc: Counter, marker; fish.




The first citation in Lighter for this gambling sense of the word is (via the OED) from John Vanbrugh & Colley Cibber, The Provoked Husband; or, A Journey to London (1728). Here is a longer rendition of that quotation:




Lord Townly. And I had rather it should be so, madam [that she should gamble away the 500 guineas he has just given her]; provided I could be sure that were the last you would lose.



Lady Townly. Well, my lord, to let you see I design to play all the good housewife I can, I am now going to a party at quadrille, only to trifle with a little of it, at poor two guineas a fish, with the duchess of Quiteright. [Exit. Lady Townly.




The next instance (also quoted from the OED) is dated to 1816, but appears also in The Humorist: A Collection of Entertaining Tales, Anecdotes, Epigrams, &c. (1892):




Flat Fish.



A notorious gamester having, at a game of loo, accumulated a large quantity of fish before him, an opponent observed that he had got so much he might commence fishmonger. A bystander dryly remarked, "Yes, he may, but his dealings are confined to flat fish."




Without any help from the OED, Lighter finds examples from T.L. Clark, Dictionary of Gambling (1836), evidently describing how to play the game of Boston, a variant of whist:




The players put eight counters or fish into the pool, and dealer four additional.




and from George Matsell, Vocabulum or the Rogue's Lexicon (1859):




CHIPS or CHECKS The chips or checks are round fancy pieces of ivory about the size of a half dollar, and a trifle thicker. These represent money, and are received from the dealer to play with in exchange for money. They are much easier to handle, and the dealer can see at a glance how much money is bet on a card. The color of the chips indicate the value they represent. There are three colors, namely, red, white, and blue. White chips represent twenty-five cents, or one dollar, according to the house. Red chips represent five times the value of the white chips. Blue chips represent $25, $50, and $100. A hundred dollar chip is the highest "fish," as the gambler calls it.




So chips were fish and represented money. Under the circumstances, it's not hard to imagine how fish came to mean money itself.





'Fish' as dinero



Lighter's first match for fish in the sense of money is from Logan Ruggles, The Navy Explained (1917) [no preview]:




Three hundred fish for me at the end of this hitch.




And his second is from Our Navy (December 1919):




Funny Government we have. After doing your bit, they turn you loose with a $60.00 bonus to buy your entire outfit of clothing with. You need a suit to get a job in, but the sixty ducats just about buys a collar button these days. They set you back ten fish for a lid and charge you war tax on in to cover the war you helped win.




If the money sense of fish in U.S. slang arose during World War I, it's possible that it was pushed along by a second round of exposure to the French fiche. (That might also explain the coincidence that Lighter's two earliest citations for fish as money come from U.S. Navy sources.) But whether fiche had any renewed influence on the evolution of fish or not, the jump to that meaning was only a bunny hop away from the longstanding meaning of fish as gambling chips or checks.






share|improve this answer

























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f367622%2fslang-usage-of-fish-meaning-us-dollar%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown
























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    2














    'Fish' as chips



    J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) traces fish in the sense of "a dollar" to 1917, but finds a related sense that goes back almost 200 years earlier:




    fish n. {[from] F[rench] fiche} 1. Gamb[ling] a counter or chip used in wagering Orig[inlly] S[tandard] E[nglish].




    Harrap's New Collegiate French and English Dictionary (1978) gives three basic meanings for the noun fiche:




    fiche, s.f. 1. Peg, pin (of iron, wood); stake. ... 2. (a) Slip (of paper); memorandum slip; voucher. ... (b) Card, ticket (of membership,, etc.) (c) Index card. ... (d) Tie-on label. 3. Cards: etc: Counter, marker; fish.




    The first citation in Lighter for this gambling sense of the word is (via the OED) from John Vanbrugh & Colley Cibber, The Provoked Husband; or, A Journey to London (1728). Here is a longer rendition of that quotation:




    Lord Townly. And I had rather it should be so, madam [that she should gamble away the 500 guineas he has just given her]; provided I could be sure that were the last you would lose.



    Lady Townly. Well, my lord, to let you see I design to play all the good housewife I can, I am now going to a party at quadrille, only to trifle with a little of it, at poor two guineas a fish, with the duchess of Quiteright. [Exit. Lady Townly.




    The next instance (also quoted from the OED) is dated to 1816, but appears also in The Humorist: A Collection of Entertaining Tales, Anecdotes, Epigrams, &c. (1892):




    Flat Fish.



    A notorious gamester having, at a game of loo, accumulated a large quantity of fish before him, an opponent observed that he had got so much he might commence fishmonger. A bystander dryly remarked, "Yes, he may, but his dealings are confined to flat fish."




    Without any help from the OED, Lighter finds examples from T.L. Clark, Dictionary of Gambling (1836), evidently describing how to play the game of Boston, a variant of whist:




    The players put eight counters or fish into the pool, and dealer four additional.




    and from George Matsell, Vocabulum or the Rogue's Lexicon (1859):




    CHIPS or CHECKS The chips or checks are round fancy pieces of ivory about the size of a half dollar, and a trifle thicker. These represent money, and are received from the dealer to play with in exchange for money. They are much easier to handle, and the dealer can see at a glance how much money is bet on a card. The color of the chips indicate the value they represent. There are three colors, namely, red, white, and blue. White chips represent twenty-five cents, or one dollar, according to the house. Red chips represent five times the value of the white chips. Blue chips represent $25, $50, and $100. A hundred dollar chip is the highest "fish," as the gambler calls it.




    So chips were fish and represented money. Under the circumstances, it's not hard to imagine how fish came to mean money itself.





    'Fish' as dinero



    Lighter's first match for fish in the sense of money is from Logan Ruggles, The Navy Explained (1917) [no preview]:




    Three hundred fish for me at the end of this hitch.




    And his second is from Our Navy (December 1919):




    Funny Government we have. After doing your bit, they turn you loose with a $60.00 bonus to buy your entire outfit of clothing with. You need a suit to get a job in, but the sixty ducats just about buys a collar button these days. They set you back ten fish for a lid and charge you war tax on in to cover the war you helped win.




    If the money sense of fish in U.S. slang arose during World War I, it's possible that it was pushed along by a second round of exposure to the French fiche. (That might also explain the coincidence that Lighter's two earliest citations for fish as money come from U.S. Navy sources.) But whether fiche had any renewed influence on the evolution of fish or not, the jump to that meaning was only a bunny hop away from the longstanding meaning of fish as gambling chips or checks.






    share|improve this answer






























      2














      'Fish' as chips



      J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) traces fish in the sense of "a dollar" to 1917, but finds a related sense that goes back almost 200 years earlier:




      fish n. {[from] F[rench] fiche} 1. Gamb[ling] a counter or chip used in wagering Orig[inlly] S[tandard] E[nglish].




      Harrap's New Collegiate French and English Dictionary (1978) gives three basic meanings for the noun fiche:




      fiche, s.f. 1. Peg, pin (of iron, wood); stake. ... 2. (a) Slip (of paper); memorandum slip; voucher. ... (b) Card, ticket (of membership,, etc.) (c) Index card. ... (d) Tie-on label. 3. Cards: etc: Counter, marker; fish.




      The first citation in Lighter for this gambling sense of the word is (via the OED) from John Vanbrugh & Colley Cibber, The Provoked Husband; or, A Journey to London (1728). Here is a longer rendition of that quotation:




      Lord Townly. And I had rather it should be so, madam [that she should gamble away the 500 guineas he has just given her]; provided I could be sure that were the last you would lose.



      Lady Townly. Well, my lord, to let you see I design to play all the good housewife I can, I am now going to a party at quadrille, only to trifle with a little of it, at poor two guineas a fish, with the duchess of Quiteright. [Exit. Lady Townly.




      The next instance (also quoted from the OED) is dated to 1816, but appears also in The Humorist: A Collection of Entertaining Tales, Anecdotes, Epigrams, &c. (1892):




      Flat Fish.



      A notorious gamester having, at a game of loo, accumulated a large quantity of fish before him, an opponent observed that he had got so much he might commence fishmonger. A bystander dryly remarked, "Yes, he may, but his dealings are confined to flat fish."




      Without any help from the OED, Lighter finds examples from T.L. Clark, Dictionary of Gambling (1836), evidently describing how to play the game of Boston, a variant of whist:




      The players put eight counters or fish into the pool, and dealer four additional.




      and from George Matsell, Vocabulum or the Rogue's Lexicon (1859):




      CHIPS or CHECKS The chips or checks are round fancy pieces of ivory about the size of a half dollar, and a trifle thicker. These represent money, and are received from the dealer to play with in exchange for money. They are much easier to handle, and the dealer can see at a glance how much money is bet on a card. The color of the chips indicate the value they represent. There are three colors, namely, red, white, and blue. White chips represent twenty-five cents, or one dollar, according to the house. Red chips represent five times the value of the white chips. Blue chips represent $25, $50, and $100. A hundred dollar chip is the highest "fish," as the gambler calls it.




      So chips were fish and represented money. Under the circumstances, it's not hard to imagine how fish came to mean money itself.





      'Fish' as dinero



      Lighter's first match for fish in the sense of money is from Logan Ruggles, The Navy Explained (1917) [no preview]:




      Three hundred fish for me at the end of this hitch.




      And his second is from Our Navy (December 1919):




      Funny Government we have. After doing your bit, they turn you loose with a $60.00 bonus to buy your entire outfit of clothing with. You need a suit to get a job in, but the sixty ducats just about buys a collar button these days. They set you back ten fish for a lid and charge you war tax on in to cover the war you helped win.




      If the money sense of fish in U.S. slang arose during World War I, it's possible that it was pushed along by a second round of exposure to the French fiche. (That might also explain the coincidence that Lighter's two earliest citations for fish as money come from U.S. Navy sources.) But whether fiche had any renewed influence on the evolution of fish or not, the jump to that meaning was only a bunny hop away from the longstanding meaning of fish as gambling chips or checks.






      share|improve this answer




























        2












        2








        2







        'Fish' as chips



        J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) traces fish in the sense of "a dollar" to 1917, but finds a related sense that goes back almost 200 years earlier:




        fish n. {[from] F[rench] fiche} 1. Gamb[ling] a counter or chip used in wagering Orig[inlly] S[tandard] E[nglish].




        Harrap's New Collegiate French and English Dictionary (1978) gives three basic meanings for the noun fiche:




        fiche, s.f. 1. Peg, pin (of iron, wood); stake. ... 2. (a) Slip (of paper); memorandum slip; voucher. ... (b) Card, ticket (of membership,, etc.) (c) Index card. ... (d) Tie-on label. 3. Cards: etc: Counter, marker; fish.




        The first citation in Lighter for this gambling sense of the word is (via the OED) from John Vanbrugh & Colley Cibber, The Provoked Husband; or, A Journey to London (1728). Here is a longer rendition of that quotation:




        Lord Townly. And I had rather it should be so, madam [that she should gamble away the 500 guineas he has just given her]; provided I could be sure that were the last you would lose.



        Lady Townly. Well, my lord, to let you see I design to play all the good housewife I can, I am now going to a party at quadrille, only to trifle with a little of it, at poor two guineas a fish, with the duchess of Quiteright. [Exit. Lady Townly.




        The next instance (also quoted from the OED) is dated to 1816, but appears also in The Humorist: A Collection of Entertaining Tales, Anecdotes, Epigrams, &c. (1892):




        Flat Fish.



        A notorious gamester having, at a game of loo, accumulated a large quantity of fish before him, an opponent observed that he had got so much he might commence fishmonger. A bystander dryly remarked, "Yes, he may, but his dealings are confined to flat fish."




        Without any help from the OED, Lighter finds examples from T.L. Clark, Dictionary of Gambling (1836), evidently describing how to play the game of Boston, a variant of whist:




        The players put eight counters or fish into the pool, and dealer four additional.




        and from George Matsell, Vocabulum or the Rogue's Lexicon (1859):




        CHIPS or CHECKS The chips or checks are round fancy pieces of ivory about the size of a half dollar, and a trifle thicker. These represent money, and are received from the dealer to play with in exchange for money. They are much easier to handle, and the dealer can see at a glance how much money is bet on a card. The color of the chips indicate the value they represent. There are three colors, namely, red, white, and blue. White chips represent twenty-five cents, or one dollar, according to the house. Red chips represent five times the value of the white chips. Blue chips represent $25, $50, and $100. A hundred dollar chip is the highest "fish," as the gambler calls it.




        So chips were fish and represented money. Under the circumstances, it's not hard to imagine how fish came to mean money itself.





        'Fish' as dinero



        Lighter's first match for fish in the sense of money is from Logan Ruggles, The Navy Explained (1917) [no preview]:




        Three hundred fish for me at the end of this hitch.




        And his second is from Our Navy (December 1919):




        Funny Government we have. After doing your bit, they turn you loose with a $60.00 bonus to buy your entire outfit of clothing with. You need a suit to get a job in, but the sixty ducats just about buys a collar button these days. They set you back ten fish for a lid and charge you war tax on in to cover the war you helped win.




        If the money sense of fish in U.S. slang arose during World War I, it's possible that it was pushed along by a second round of exposure to the French fiche. (That might also explain the coincidence that Lighter's two earliest citations for fish as money come from U.S. Navy sources.) But whether fiche had any renewed influence on the evolution of fish or not, the jump to that meaning was only a bunny hop away from the longstanding meaning of fish as gambling chips or checks.






        share|improve this answer















        'Fish' as chips



        J.E. Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) traces fish in the sense of "a dollar" to 1917, but finds a related sense that goes back almost 200 years earlier:




        fish n. {[from] F[rench] fiche} 1. Gamb[ling] a counter or chip used in wagering Orig[inlly] S[tandard] E[nglish].




        Harrap's New Collegiate French and English Dictionary (1978) gives three basic meanings for the noun fiche:




        fiche, s.f. 1. Peg, pin (of iron, wood); stake. ... 2. (a) Slip (of paper); memorandum slip; voucher. ... (b) Card, ticket (of membership,, etc.) (c) Index card. ... (d) Tie-on label. 3. Cards: etc: Counter, marker; fish.




        The first citation in Lighter for this gambling sense of the word is (via the OED) from John Vanbrugh & Colley Cibber, The Provoked Husband; or, A Journey to London (1728). Here is a longer rendition of that quotation:




        Lord Townly. And I had rather it should be so, madam [that she should gamble away the 500 guineas he has just given her]; provided I could be sure that were the last you would lose.



        Lady Townly. Well, my lord, to let you see I design to play all the good housewife I can, I am now going to a party at quadrille, only to trifle with a little of it, at poor two guineas a fish, with the duchess of Quiteright. [Exit. Lady Townly.




        The next instance (also quoted from the OED) is dated to 1816, but appears also in The Humorist: A Collection of Entertaining Tales, Anecdotes, Epigrams, &c. (1892):




        Flat Fish.



        A notorious gamester having, at a game of loo, accumulated a large quantity of fish before him, an opponent observed that he had got so much he might commence fishmonger. A bystander dryly remarked, "Yes, he may, but his dealings are confined to flat fish."




        Without any help from the OED, Lighter finds examples from T.L. Clark, Dictionary of Gambling (1836), evidently describing how to play the game of Boston, a variant of whist:




        The players put eight counters or fish into the pool, and dealer four additional.




        and from George Matsell, Vocabulum or the Rogue's Lexicon (1859):




        CHIPS or CHECKS The chips or checks are round fancy pieces of ivory about the size of a half dollar, and a trifle thicker. These represent money, and are received from the dealer to play with in exchange for money. They are much easier to handle, and the dealer can see at a glance how much money is bet on a card. The color of the chips indicate the value they represent. There are three colors, namely, red, white, and blue. White chips represent twenty-five cents, or one dollar, according to the house. Red chips represent five times the value of the white chips. Blue chips represent $25, $50, and $100. A hundred dollar chip is the highest "fish," as the gambler calls it.




        So chips were fish and represented money. Under the circumstances, it's not hard to imagine how fish came to mean money itself.





        'Fish' as dinero



        Lighter's first match for fish in the sense of money is from Logan Ruggles, The Navy Explained (1917) [no preview]:




        Three hundred fish for me at the end of this hitch.




        And his second is from Our Navy (December 1919):




        Funny Government we have. After doing your bit, they turn you loose with a $60.00 bonus to buy your entire outfit of clothing with. You need a suit to get a job in, but the sixty ducats just about buys a collar button these days. They set you back ten fish for a lid and charge you war tax on in to cover the war you helped win.




        If the money sense of fish in U.S. slang arose during World War I, it's possible that it was pushed along by a second round of exposure to the French fiche. (That might also explain the coincidence that Lighter's two earliest citations for fish as money come from U.S. Navy sources.) But whether fiche had any renewed influence on the evolution of fish or not, the jump to that meaning was only a bunny hop away from the longstanding meaning of fish as gambling chips or checks.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 26 mins ago

























        answered Jan 24 '17 at 8:20









        Sven YargsSven Yargs

        113k19241499




        113k19241499






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f367622%2fslang-usage-of-fish-meaning-us-dollar%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            How did Captain America manage to do this?

            迪纳利

            南乌拉尔铁路局