What does H/F, M/F and M/W abbreviation in job titles mean?












42














If you look at some job titles on careers.stackoverflow you can come across several abbriviations: H/F, M/F, M/W. It does not look like having programming specific (excuse me if I'm wrong). E.g.:




Ruby-on-Rails or AngularJS developer for Open Source project
(m/f)



Senior PHP Developer (m/f)



PHP Softwareentwickler (m/w)



Team Leader Web .Net (H/F)




What is their meaning?










share|improve this question
























  • This a bit of a guess but M/F and M/W could be Male/Female and Man/Woman - H/F (if you were in France) could be Homme/Femme.
    – Frank
    Feb 2 '15 at 8:40










  • Guess you are right. Cause 'Team Leader Web .Net (H/F) - EDITEUR - Management d’équipe – Pôle Innovation TRACE ONE Paris, France'
    – Ivan Gerasimenko
    Feb 2 '15 at 8:47










  • In the examples you give, m/f is certainly male/female, and it refers to the noun developer in both cases. The other abbreviations may mean something similar if they are used in similar ways, but we cannot know that because you provide us no examples of how they are used.
    – oerkelens
    Feb 2 '15 at 8:48






  • 1




    The one case of m/w given is in a German posting, so it probably stands for männlich/weiblich, the German counterpart to male/female.
    – Janus Bahs Jacquet
    Feb 2 '15 at 11:05










  • Related meta question: Should we disallow gender indication in Careers job postings?
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 17:28
















42














If you look at some job titles on careers.stackoverflow you can come across several abbriviations: H/F, M/F, M/W. It does not look like having programming specific (excuse me if I'm wrong). E.g.:




Ruby-on-Rails or AngularJS developer for Open Source project
(m/f)



Senior PHP Developer (m/f)



PHP Softwareentwickler (m/w)



Team Leader Web .Net (H/F)




What is their meaning?










share|improve this question
























  • This a bit of a guess but M/F and M/W could be Male/Female and Man/Woman - H/F (if you were in France) could be Homme/Femme.
    – Frank
    Feb 2 '15 at 8:40










  • Guess you are right. Cause 'Team Leader Web .Net (H/F) - EDITEUR - Management d’équipe – Pôle Innovation TRACE ONE Paris, France'
    – Ivan Gerasimenko
    Feb 2 '15 at 8:47










  • In the examples you give, m/f is certainly male/female, and it refers to the noun developer in both cases. The other abbreviations may mean something similar if they are used in similar ways, but we cannot know that because you provide us no examples of how they are used.
    – oerkelens
    Feb 2 '15 at 8:48






  • 1




    The one case of m/w given is in a German posting, so it probably stands for männlich/weiblich, the German counterpart to male/female.
    – Janus Bahs Jacquet
    Feb 2 '15 at 11:05










  • Related meta question: Should we disallow gender indication in Careers job postings?
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 17:28














42












42








42


5





If you look at some job titles on careers.stackoverflow you can come across several abbriviations: H/F, M/F, M/W. It does not look like having programming specific (excuse me if I'm wrong). E.g.:




Ruby-on-Rails or AngularJS developer for Open Source project
(m/f)



Senior PHP Developer (m/f)



PHP Softwareentwickler (m/w)



Team Leader Web .Net (H/F)




What is their meaning?










share|improve this question















If you look at some job titles on careers.stackoverflow you can come across several abbriviations: H/F, M/F, M/W. It does not look like having programming specific (excuse me if I'm wrong). E.g.:




Ruby-on-Rails or AngularJS developer for Open Source project
(m/f)



Senior PHP Developer (m/f)



PHP Softwareentwickler (m/w)



Team Leader Web .Net (H/F)




What is their meaning?







abbreviations






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Feb 2 '15 at 8:51

























asked Feb 2 '15 at 8:34









Ivan Gerasimenko

3521414




3521414












  • This a bit of a guess but M/F and M/W could be Male/Female and Man/Woman - H/F (if you were in France) could be Homme/Femme.
    – Frank
    Feb 2 '15 at 8:40










  • Guess you are right. Cause 'Team Leader Web .Net (H/F) - EDITEUR - Management d’équipe – Pôle Innovation TRACE ONE Paris, France'
    – Ivan Gerasimenko
    Feb 2 '15 at 8:47










  • In the examples you give, m/f is certainly male/female, and it refers to the noun developer in both cases. The other abbreviations may mean something similar if they are used in similar ways, but we cannot know that because you provide us no examples of how they are used.
    – oerkelens
    Feb 2 '15 at 8:48






  • 1




    The one case of m/w given is in a German posting, so it probably stands for männlich/weiblich, the German counterpart to male/female.
    – Janus Bahs Jacquet
    Feb 2 '15 at 11:05










  • Related meta question: Should we disallow gender indication in Careers job postings?
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 17:28


















  • This a bit of a guess but M/F and M/W could be Male/Female and Man/Woman - H/F (if you were in France) could be Homme/Femme.
    – Frank
    Feb 2 '15 at 8:40










  • Guess you are right. Cause 'Team Leader Web .Net (H/F) - EDITEUR - Management d’équipe – Pôle Innovation TRACE ONE Paris, France'
    – Ivan Gerasimenko
    Feb 2 '15 at 8:47










  • In the examples you give, m/f is certainly male/female, and it refers to the noun developer in both cases. The other abbreviations may mean something similar if they are used in similar ways, but we cannot know that because you provide us no examples of how they are used.
    – oerkelens
    Feb 2 '15 at 8:48






  • 1




    The one case of m/w given is in a German posting, so it probably stands for männlich/weiblich, the German counterpart to male/female.
    – Janus Bahs Jacquet
    Feb 2 '15 at 11:05










  • Related meta question: Should we disallow gender indication in Careers job postings?
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 17:28
















This a bit of a guess but M/F and M/W could be Male/Female and Man/Woman - H/F (if you were in France) could be Homme/Femme.
– Frank
Feb 2 '15 at 8:40




This a bit of a guess but M/F and M/W could be Male/Female and Man/Woman - H/F (if you were in France) could be Homme/Femme.
– Frank
Feb 2 '15 at 8:40












Guess you are right. Cause 'Team Leader Web .Net (H/F) - EDITEUR - Management d’équipe – Pôle Innovation TRACE ONE Paris, France'
– Ivan Gerasimenko
Feb 2 '15 at 8:47




Guess you are right. Cause 'Team Leader Web .Net (H/F) - EDITEUR - Management d’équipe – Pôle Innovation TRACE ONE Paris, France'
– Ivan Gerasimenko
Feb 2 '15 at 8:47












In the examples you give, m/f is certainly male/female, and it refers to the noun developer in both cases. The other abbreviations may mean something similar if they are used in similar ways, but we cannot know that because you provide us no examples of how they are used.
– oerkelens
Feb 2 '15 at 8:48




In the examples you give, m/f is certainly male/female, and it refers to the noun developer in both cases. The other abbreviations may mean something similar if they are used in similar ways, but we cannot know that because you provide us no examples of how they are used.
– oerkelens
Feb 2 '15 at 8:48




1




1




The one case of m/w given is in a German posting, so it probably stands for männlich/weiblich, the German counterpart to male/female.
– Janus Bahs Jacquet
Feb 2 '15 at 11:05




The one case of m/w given is in a German posting, so it probably stands for männlich/weiblich, the German counterpart to male/female.
– Janus Bahs Jacquet
Feb 2 '15 at 11:05












Related meta question: Should we disallow gender indication in Careers job postings?
– sumelic
Dec 20 '15 at 17:28




Related meta question: Should we disallow gender indication in Careers job postings?
– sumelic
Dec 20 '15 at 17:28










2 Answers
2






active

oldest

votes


















39














This is used primarily for job postings from countries which use languages with different words for the masculine and feminine job titles (like English actor/actress, sculptor/scupltress, dominator/dominatrix, etc). Appending "m/f" or similar is a concise way to indicate that applicants of any gender are welcome. It may be a legal requirement in some of these jurisdictions, so has to appear in English even when though it is typically irrelevant.



So these abbreviations stand for:




  • M/F - Male/Female

  • M/W (if you were in Germany) Männlich/Weiblich

  • H/F (if you were in France) - Homme/Femme






share|improve this answer



















  • 9




    For almost all jobs in Britain, the "legal requirement" is that the position must be open to applicants regardless of gender, so there's no reason to explicitly state this in a recruitment advert. Personally, I'd be leery of working for any company who thought they might need to actually point out the they comply with the law in respect of such a basic point.
    – FumbleFingers
    Dec 20 '15 at 15:36








  • 3




    @FumbleFingers I think it reflects more a misunderstanding of how to translate from a "genderful" language to a gender less one like English. I can see how someone from a German-speaking country, likely a bureaucrat, might think this is necessary to indicate that both male and female applicants are welcome to apply when the posting is translated into English.
    – James McLeod
    Dec 20 '15 at 15:57






  • 1




    @FumbleFingers: I believe the idea is that for languages that have separate words for the male and female job titles, even if it is already legally required for the job to be open to all applicants regardless of gender, it is thought that using only the masculine title might give a female applicant the false impression that she would not be eligible, or that the company would prefer a man. (Just as if an advert in English talked about the applicant using supposedly "epicene" male pronouns.)
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 17:28






  • 2




    @FumbleFingers: yes, but in languages like German most job titles are the equivalent of "Handy Man," with no gender-neutral equivalent. You can list the full title in both genders, "Handy Man or Handy Woman," but that's a bit long. To save space, you might say "Handy (Wo)man," or "Handy Man (m/f)." Anyway, this is a practice that makes sense in other languages, so gets carried over by accident to English in some cases. But note that the OP's third example is not in English but in German ("Softwareentwickler" is masculine and traditionally epicene, "Softwareentwicklerin" is the feminine form).
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 18:01








  • 1




    @RandikaVishman, that is probably to indicate that they will accept individuals who identify as male, female, or neither.
    – James McLeod
    Dec 18 '18 at 21:39



















0














That’s very strange .. a bit discriminatory, isn’t it? Why wouldn’t either Gender be able to apply for any job anywhere? Might as well add ‘all ages’ too.






share|improve this answer








New contributor




Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.


















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f225052%2fwhat-does-h-f-m-f-and-m-w-abbreviation-in-job-titles-mean%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    39














    This is used primarily for job postings from countries which use languages with different words for the masculine and feminine job titles (like English actor/actress, sculptor/scupltress, dominator/dominatrix, etc). Appending "m/f" or similar is a concise way to indicate that applicants of any gender are welcome. It may be a legal requirement in some of these jurisdictions, so has to appear in English even when though it is typically irrelevant.



    So these abbreviations stand for:




    • M/F - Male/Female

    • M/W (if you were in Germany) Männlich/Weiblich

    • H/F (if you were in France) - Homme/Femme






    share|improve this answer



















    • 9




      For almost all jobs in Britain, the "legal requirement" is that the position must be open to applicants regardless of gender, so there's no reason to explicitly state this in a recruitment advert. Personally, I'd be leery of working for any company who thought they might need to actually point out the they comply with the law in respect of such a basic point.
      – FumbleFingers
      Dec 20 '15 at 15:36








    • 3




      @FumbleFingers I think it reflects more a misunderstanding of how to translate from a "genderful" language to a gender less one like English. I can see how someone from a German-speaking country, likely a bureaucrat, might think this is necessary to indicate that both male and female applicants are welcome to apply when the posting is translated into English.
      – James McLeod
      Dec 20 '15 at 15:57






    • 1




      @FumbleFingers: I believe the idea is that for languages that have separate words for the male and female job titles, even if it is already legally required for the job to be open to all applicants regardless of gender, it is thought that using only the masculine title might give a female applicant the false impression that she would not be eligible, or that the company would prefer a man. (Just as if an advert in English talked about the applicant using supposedly "epicene" male pronouns.)
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 17:28






    • 2




      @FumbleFingers: yes, but in languages like German most job titles are the equivalent of "Handy Man," with no gender-neutral equivalent. You can list the full title in both genders, "Handy Man or Handy Woman," but that's a bit long. To save space, you might say "Handy (Wo)man," or "Handy Man (m/f)." Anyway, this is a practice that makes sense in other languages, so gets carried over by accident to English in some cases. But note that the OP's third example is not in English but in German ("Softwareentwickler" is masculine and traditionally epicene, "Softwareentwicklerin" is the feminine form).
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 18:01








    • 1




      @RandikaVishman, that is probably to indicate that they will accept individuals who identify as male, female, or neither.
      – James McLeod
      Dec 18 '18 at 21:39
















    39














    This is used primarily for job postings from countries which use languages with different words for the masculine and feminine job titles (like English actor/actress, sculptor/scupltress, dominator/dominatrix, etc). Appending "m/f" or similar is a concise way to indicate that applicants of any gender are welcome. It may be a legal requirement in some of these jurisdictions, so has to appear in English even when though it is typically irrelevant.



    So these abbreviations stand for:




    • M/F - Male/Female

    • M/W (if you were in Germany) Männlich/Weiblich

    • H/F (if you were in France) - Homme/Femme






    share|improve this answer



















    • 9




      For almost all jobs in Britain, the "legal requirement" is that the position must be open to applicants regardless of gender, so there's no reason to explicitly state this in a recruitment advert. Personally, I'd be leery of working for any company who thought they might need to actually point out the they comply with the law in respect of such a basic point.
      – FumbleFingers
      Dec 20 '15 at 15:36








    • 3




      @FumbleFingers I think it reflects more a misunderstanding of how to translate from a "genderful" language to a gender less one like English. I can see how someone from a German-speaking country, likely a bureaucrat, might think this is necessary to indicate that both male and female applicants are welcome to apply when the posting is translated into English.
      – James McLeod
      Dec 20 '15 at 15:57






    • 1




      @FumbleFingers: I believe the idea is that for languages that have separate words for the male and female job titles, even if it is already legally required for the job to be open to all applicants regardless of gender, it is thought that using only the masculine title might give a female applicant the false impression that she would not be eligible, or that the company would prefer a man. (Just as if an advert in English talked about the applicant using supposedly "epicene" male pronouns.)
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 17:28






    • 2




      @FumbleFingers: yes, but in languages like German most job titles are the equivalent of "Handy Man," with no gender-neutral equivalent. You can list the full title in both genders, "Handy Man or Handy Woman," but that's a bit long. To save space, you might say "Handy (Wo)man," or "Handy Man (m/f)." Anyway, this is a practice that makes sense in other languages, so gets carried over by accident to English in some cases. But note that the OP's third example is not in English but in German ("Softwareentwickler" is masculine and traditionally epicene, "Softwareentwicklerin" is the feminine form).
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 18:01








    • 1




      @RandikaVishman, that is probably to indicate that they will accept individuals who identify as male, female, or neither.
      – James McLeod
      Dec 18 '18 at 21:39














    39












    39








    39






    This is used primarily for job postings from countries which use languages with different words for the masculine and feminine job titles (like English actor/actress, sculptor/scupltress, dominator/dominatrix, etc). Appending "m/f" or similar is a concise way to indicate that applicants of any gender are welcome. It may be a legal requirement in some of these jurisdictions, so has to appear in English even when though it is typically irrelevant.



    So these abbreviations stand for:




    • M/F - Male/Female

    • M/W (if you were in Germany) Männlich/Weiblich

    • H/F (if you were in France) - Homme/Femme






    share|improve this answer














    This is used primarily for job postings from countries which use languages with different words for the masculine and feminine job titles (like English actor/actress, sculptor/scupltress, dominator/dominatrix, etc). Appending "m/f" or similar is a concise way to indicate that applicants of any gender are welcome. It may be a legal requirement in some of these jurisdictions, so has to appear in English even when though it is typically irrelevant.



    So these abbreviations stand for:




    • M/F - Male/Female

    • M/W (if you were in Germany) Männlich/Weiblich

    • H/F (if you were in France) - Homme/Femme







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Dec 20 '15 at 15:13

























    answered Feb 2 '15 at 11:11









    James McLeod

    7,99522537




    7,99522537








    • 9




      For almost all jobs in Britain, the "legal requirement" is that the position must be open to applicants regardless of gender, so there's no reason to explicitly state this in a recruitment advert. Personally, I'd be leery of working for any company who thought they might need to actually point out the they comply with the law in respect of such a basic point.
      – FumbleFingers
      Dec 20 '15 at 15:36








    • 3




      @FumbleFingers I think it reflects more a misunderstanding of how to translate from a "genderful" language to a gender less one like English. I can see how someone from a German-speaking country, likely a bureaucrat, might think this is necessary to indicate that both male and female applicants are welcome to apply when the posting is translated into English.
      – James McLeod
      Dec 20 '15 at 15:57






    • 1




      @FumbleFingers: I believe the idea is that for languages that have separate words for the male and female job titles, even if it is already legally required for the job to be open to all applicants regardless of gender, it is thought that using only the masculine title might give a female applicant the false impression that she would not be eligible, or that the company would prefer a man. (Just as if an advert in English talked about the applicant using supposedly "epicene" male pronouns.)
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 17:28






    • 2




      @FumbleFingers: yes, but in languages like German most job titles are the equivalent of "Handy Man," with no gender-neutral equivalent. You can list the full title in both genders, "Handy Man or Handy Woman," but that's a bit long. To save space, you might say "Handy (Wo)man," or "Handy Man (m/f)." Anyway, this is a practice that makes sense in other languages, so gets carried over by accident to English in some cases. But note that the OP's third example is not in English but in German ("Softwareentwickler" is masculine and traditionally epicene, "Softwareentwicklerin" is the feminine form).
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 18:01








    • 1




      @RandikaVishman, that is probably to indicate that they will accept individuals who identify as male, female, or neither.
      – James McLeod
      Dec 18 '18 at 21:39














    • 9




      For almost all jobs in Britain, the "legal requirement" is that the position must be open to applicants regardless of gender, so there's no reason to explicitly state this in a recruitment advert. Personally, I'd be leery of working for any company who thought they might need to actually point out the they comply with the law in respect of such a basic point.
      – FumbleFingers
      Dec 20 '15 at 15:36








    • 3




      @FumbleFingers I think it reflects more a misunderstanding of how to translate from a "genderful" language to a gender less one like English. I can see how someone from a German-speaking country, likely a bureaucrat, might think this is necessary to indicate that both male and female applicants are welcome to apply when the posting is translated into English.
      – James McLeod
      Dec 20 '15 at 15:57






    • 1




      @FumbleFingers: I believe the idea is that for languages that have separate words for the male and female job titles, even if it is already legally required for the job to be open to all applicants regardless of gender, it is thought that using only the masculine title might give a female applicant the false impression that she would not be eligible, or that the company would prefer a man. (Just as if an advert in English talked about the applicant using supposedly "epicene" male pronouns.)
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 17:28






    • 2




      @FumbleFingers: yes, but in languages like German most job titles are the equivalent of "Handy Man," with no gender-neutral equivalent. You can list the full title in both genders, "Handy Man or Handy Woman," but that's a bit long. To save space, you might say "Handy (Wo)man," or "Handy Man (m/f)." Anyway, this is a practice that makes sense in other languages, so gets carried over by accident to English in some cases. But note that the OP's third example is not in English but in German ("Softwareentwickler" is masculine and traditionally epicene, "Softwareentwicklerin" is the feminine form).
      – sumelic
      Dec 20 '15 at 18:01








    • 1




      @RandikaVishman, that is probably to indicate that they will accept individuals who identify as male, female, or neither.
      – James McLeod
      Dec 18 '18 at 21:39








    9




    9




    For almost all jobs in Britain, the "legal requirement" is that the position must be open to applicants regardless of gender, so there's no reason to explicitly state this in a recruitment advert. Personally, I'd be leery of working for any company who thought they might need to actually point out the they comply with the law in respect of such a basic point.
    – FumbleFingers
    Dec 20 '15 at 15:36






    For almost all jobs in Britain, the "legal requirement" is that the position must be open to applicants regardless of gender, so there's no reason to explicitly state this in a recruitment advert. Personally, I'd be leery of working for any company who thought they might need to actually point out the they comply with the law in respect of such a basic point.
    – FumbleFingers
    Dec 20 '15 at 15:36






    3




    3




    @FumbleFingers I think it reflects more a misunderstanding of how to translate from a "genderful" language to a gender less one like English. I can see how someone from a German-speaking country, likely a bureaucrat, might think this is necessary to indicate that both male and female applicants are welcome to apply when the posting is translated into English.
    – James McLeod
    Dec 20 '15 at 15:57




    @FumbleFingers I think it reflects more a misunderstanding of how to translate from a "genderful" language to a gender less one like English. I can see how someone from a German-speaking country, likely a bureaucrat, might think this is necessary to indicate that both male and female applicants are welcome to apply when the posting is translated into English.
    – James McLeod
    Dec 20 '15 at 15:57




    1




    1




    @FumbleFingers: I believe the idea is that for languages that have separate words for the male and female job titles, even if it is already legally required for the job to be open to all applicants regardless of gender, it is thought that using only the masculine title might give a female applicant the false impression that she would not be eligible, or that the company would prefer a man. (Just as if an advert in English talked about the applicant using supposedly "epicene" male pronouns.)
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 17:28




    @FumbleFingers: I believe the idea is that for languages that have separate words for the male and female job titles, even if it is already legally required for the job to be open to all applicants regardless of gender, it is thought that using only the masculine title might give a female applicant the false impression that she would not be eligible, or that the company would prefer a man. (Just as if an advert in English talked about the applicant using supposedly "epicene" male pronouns.)
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 17:28




    2




    2




    @FumbleFingers: yes, but in languages like German most job titles are the equivalent of "Handy Man," with no gender-neutral equivalent. You can list the full title in both genders, "Handy Man or Handy Woman," but that's a bit long. To save space, you might say "Handy (Wo)man," or "Handy Man (m/f)." Anyway, this is a practice that makes sense in other languages, so gets carried over by accident to English in some cases. But note that the OP's third example is not in English but in German ("Softwareentwickler" is masculine and traditionally epicene, "Softwareentwicklerin" is the feminine form).
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 18:01






    @FumbleFingers: yes, but in languages like German most job titles are the equivalent of "Handy Man," with no gender-neutral equivalent. You can list the full title in both genders, "Handy Man or Handy Woman," but that's a bit long. To save space, you might say "Handy (Wo)man," or "Handy Man (m/f)." Anyway, this is a practice that makes sense in other languages, so gets carried over by accident to English in some cases. But note that the OP's third example is not in English but in German ("Softwareentwickler" is masculine and traditionally epicene, "Softwareentwicklerin" is the feminine form).
    – sumelic
    Dec 20 '15 at 18:01






    1




    1




    @RandikaVishman, that is probably to indicate that they will accept individuals who identify as male, female, or neither.
    – James McLeod
    Dec 18 '18 at 21:39




    @RandikaVishman, that is probably to indicate that they will accept individuals who identify as male, female, or neither.
    – James McLeod
    Dec 18 '18 at 21:39













    0














    That’s very strange .. a bit discriminatory, isn’t it? Why wouldn’t either Gender be able to apply for any job anywhere? Might as well add ‘all ages’ too.






    share|improve this answer








    New contributor




    Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      0














      That’s very strange .. a bit discriminatory, isn’t it? Why wouldn’t either Gender be able to apply for any job anywhere? Might as well add ‘all ages’ too.






      share|improve this answer








      New contributor




      Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





















        0












        0








        0






        That’s very strange .. a bit discriminatory, isn’t it? Why wouldn’t either Gender be able to apply for any job anywhere? Might as well add ‘all ages’ too.






        share|improve this answer








        New contributor




        Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.









        That’s very strange .. a bit discriminatory, isn’t it? Why wouldn’t either Gender be able to apply for any job anywhere? Might as well add ‘all ages’ too.







        share|improve this answer








        New contributor




        Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.









        share|improve this answer



        share|improve this answer






        New contributor




        Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.









        answered 10 mins ago









        Joanie Ruth

        1




        1




        New contributor




        Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.





        New contributor





        Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.






        Joanie Ruth is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f225052%2fwhat-does-h-f-m-f-and-m-w-abbreviation-in-job-titles-mean%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            How did Captain America manage to do this?

            迪纳利

            南乌拉尔铁路局