How does ことし配信された動画配信大手 work as an attribute here












2















The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."



The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.



Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."










share|improve this question


















  • 2





    「ことし配信された...番組」じゃない?

    – Chocolate
    16 hours ago


















2















The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."



The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.



Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."










share|improve this question


















  • 2





    「ことし配信された...番組」じゃない?

    – Chocolate
    16 hours ago
















2












2








2








The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."



The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.



Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."










share|improve this question














The sentence in question:
きっかけは、ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組。



For full context:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190314/k10011847731000.html?utm_int=news_contents_tokushu_004



My attempt at translation:
"The start, it was this years program of netflix, the big videostreaming company."



The problem is that I dont really know whether I connected ことし correctly or not. The boom started this year and it was because of netflix, that much I already know. But I'm still a bit uncertain because ことし is very distant from 番組 itself, positionwise at least, although it is in the direct vicinity of the phrase modifying 番組.



Also, 配信された動画配信 confuses me。動画配信 itself already contains the distribution of information. But then 配信された is used to express that it was distributed. It feels redundant and if I translate 配信された動画配信大手ネットフリックスの番組 in isolation it doesnt make much sense to me either:
"the program of the big video streaming company netflix which distributed."







grammar






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 17 hours ago









NarktorNarktor

2,9291417




2,9291417








  • 2





    「ことし配信された...番組」じゃない?

    – Chocolate
    16 hours ago
















  • 2





    「ことし配信された...番組」じゃない?

    – Chocolate
    16 hours ago










2




2





「ことし配信された...番組」じゃない?

– Chocolate
16 hours ago







「ことし配信された...番組」じゃない?

– Chocolate
16 hours ago












1 Answer
1






active

oldest

votes


















6














This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.




ことし配信された番組

a program (which was) delivered/streamed this year



ことし配信されたネットフリックスの番組

a Netflix's program which was delivered this year

a program delivered this year by Netflix



ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組

a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company







share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66075%2fhow-does-%25e3%2581%2593%25e3%2581%25a8%25e3%2581%2597%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f%25e5%258b%2595%25e7%2594%25bb%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e5%25a4%25a7%25e6%2589%258b-work-as-an-attribute-here%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    6














    This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.




    ことし配信された番組

    a program (which was) delivered/streamed this year



    ことし配信されたネットフリックスの番組

    a Netflix's program which was delivered this year

    a program delivered this year by Netflix



    ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組

    a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company







    share|improve this answer




























      6














      This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.




      ことし配信された番組

      a program (which was) delivered/streamed this year



      ことし配信されたネットフリックスの番組

      a Netflix's program which was delivered this year

      a program delivered this year by Netflix



      ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組

      a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company







      share|improve this answer


























        6












        6








        6







        This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.




        ことし配信された番組

        a program (which was) delivered/streamed this year



        ことし配信されたネットフリックスの番組

        a Netflix's program which was delivered this year

        a program delivered this year by Netflix



        ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組

        a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company







        share|improve this answer













        This ことし is an adverb that modifies the phrase right after it, 配信された. Read 動画配信大手 as "a large movie streaming company". X大手 is a way to say "big X company." For example, Toyota is a 自動車製造大手. 動画配信大手 is in apposition to ネットフリックス.




        ことし配信された番組

        a program (which was) delivered/streamed this year



        ことし配信されたネットフリックスの番組

        a Netflix's program which was delivered this year

        a program delivered this year by Netflix



        ことし配信された動画配信大手ネットフリックスの番組

        a program delivered this year by Netflix, a large movie distributing company








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 16 hours ago









        narutonaruto

        161k8154302




        161k8154302






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66075%2fhow-does-%25e3%2581%2593%25e3%2581%25a8%25e3%2581%2597%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e3%2581%2595%25e3%2582%258c%25e3%2581%259f%25e5%258b%2595%25e7%2594%25bb%25e9%2585%258d%25e4%25bf%25a1%25e5%25a4%25a7%25e6%2589%258b-work-as-an-attribute-here%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            How did Captain America manage to do this?

            迪纳利

            南乌拉尔铁路局