巴布亚皮钦语

Multi tool use
巴布亞皮欽語 | |
---|---|
母语国家和地区 | ![]() |
母语使用人数 | 120,000(2004)[1] 4百萬L2使用者 (無日期)[2] |
語系 | 英語克里奧爾語
|
文字 | 拉丁字母 (巴布亞皮欽語) 克里奧爾語 |
官方地位 | |
作为官方语言 | ![]() |
語言代碼 | |
ISO 639-2 | tpi |
ISO 639-3 | tpi |
Glottolog | tokp1240 [3] |
語言瞭望站 | 52-ABB-cc |
巴布亚皮钦语(Tok pisin),又叫皮欽語、新美拉尼西亞語、托克皮辛語等,是一種基於英語的克里奧爾語,是巴布亚新几内亚的官方語言之一。
目录
1 文法
1.1 人稱代詞
1.2 前置詞
2 詞彙
3 參見
4 註解
5 參考文獻
6 外部連結
文法
巴布亚皮钦语的語序基本為主谓宾结构,且巴布亚皮钦语詞彙沒有語法上的格變化
人稱代詞
巴布亚皮钦语的人稱代詞有單數、雙數、三數和複數之分:
單數 | 雙數 | 三數 | 複數 |
|
---|---|---|---|---|
第一人稱(不包含聽者) |
mi (我) |
mitupela (我倆) |
mitripela (我们仨) |
mipela (我們) |
第一人稱(包含聽者) |
- | yumitupela (咱倆) |
yumitripela (咱仨) |
yumipela (咱們) |
第二人稱 |
yu (你) |
yutupela (你们倆) |
yutripela (你们仨) |
yupela (你們) |
第三人稱 |
em (他) |
tupela (他们俩) |
tripela (他们仨) |
ol (他們) |
另一方面,它的一般名詞沒有單複數之分
前置詞
巴布亚皮钦语有兩個主要的前置詞long和bilong,說明如下:
bilong,A bilong B(來自英語的屬於belong (to)) ─ 意即「B的A」,將後面的名詞(及代名詞)轉為所有格,例:Papa bilong mi ...... - 我的父親......
long,用於其他需要前置詞的狀況
詞彙
巴布亚皮钦语的詞彙大多來自英語,也有來自德語和一些當地的土著語言:
- bikpela - 大的
- gutpela - 好的
- nogut - 不好的
- haus - 房屋
- meri - 女人(來自英語常用人名Mary)
- kaikai - 吃
- stap(im) - 待在(來自英語的停止stop)
- tasol - 只有(來自英語的That's all)
- papa - 父親
- tok(動詞或作toktok) - 說;語言;詞彙
- kamap - 到達、變成
參見
- 皮欽語
- 克里奧爾語
註解
^ 巴布亞皮欽語 at Ethnologue (18th ed., 2015)
^ 巴布亚皮钦语 at Ethnologue (15th ed., 2005)
^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Tok Pisin. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
參考文獻
.mw-parser-output .refbegin{font-size:90%;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul{list-style-type:none;margin-left:0}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul>li,.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>dl>dd{margin-left:0;padding-left:3.2em;text-indent:-3.2em;list-style:none}.mw-parser-output .refbegin-100{font-size:100%}
Volker, C. A. Papua New Guinea Tok Pisin English Dictionary. South Melbourne, Victoria: Oxford University Press. 2008. ISBN 9780195551129.
Mihalic, Francis. The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin. Milton, Queensland: Jacaranda Press. 1971. ISBN 0701681128. OCLC 213236.
Murphy, John Joseph. The Book of Pidgin English 6th edition. Bathurst, New South Wales: Robert Brown. 1985. ISBN 0404141609. OCLC 5354671. 引文格式1维护:冗余文本 (link)
Smith, Geoff P. Growing Up With Tok Pisin: Contact, Creolization, and Change in Papua New Guinea's National Language. London: Battlebridge Publications. 2002. ISBN 1903292069. OCLC 49834526.
Dutton, Thomas Edward; Thomas, Dicks. A New Course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Canberra: Australian National University. 1985. ISBN 0858833417. OCLC 15812820. 引文使用过时参数coauthors (帮助)
Wurm, S. A.; Mühlhäusler, P. Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Pacific Linguistics. 1985. ISBN 0858833212. OCLC 12883165. 引文使用过时参数coauthors (帮助)
Nupela Testamen bilong Bikpela Jisas Kraist. The Bible Society of Papua New Guinea. 1980. ISBN 0647036711. OCLC 12329661 (Tok Pisin). 引文格式1维护:未识别语文类型 (link)
外部連結
![]() |
维基百科提供如下语言版本: 巴布亚皮钦语维基百科 |
- 巴布亚皮钦语─英語辭典及線上查字
Tok Pisin phrasebook on Wikivoyage
- A bibliography of Tok Pisin dictionaries, phrase books and study guides
Revising the Mihalic Project, a collaborative internet project to revise and update Fr. Frank Mihalic's Grammar and Dictionary of Neo-Melanesian. An illustrated online dictionary of Tok Pisin.
Tok Pisin background, vocabulary, sounds, and grammar, by Jeff Siegel- Radio Australia Tok Pisin service
- Tok Pisin Radio on Youtube
- Robert Eklund's Tok Pisin Page
- Corpus of Tok Pisin folk tales published in Wantok
- Buk Baibel long Tok Pisin (The Bible in Tok Pisin)
Eukarist Anglican liturgy of Holy Communion in Tok Pisin
Pidgin/English Dictionary as spoken in Port Moresby compiled by Terry D. Barhost and Sylvia O'Dell-Barhost.- Tokpisin Grammar Workbook for English Speakers. A Practical Approach to Learning the Sentence Structure of Melanesian Pidgin (or Tokpisin).
- Recorded dialogs, children's ditties at Robert Eklund's Tok Pisin website
Tok Pisin Swadesh List by Rosetta Project
- Audio and video recordings of a Tok Pisin event. Traditional "house cry"/"kisim sori na kam" ceremony for big man Paul Ine. Archived with Kaipuleohone
|
Y8KHe5 Js