is “と” always needed for when saying ”with?"












2














can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね










share|improve this question







New contributor




Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 1




    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
    – Leebo
    Dec 19 at 2:09












  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
    – Williham Totland
    Dec 19 at 6:30
















2














can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね










share|improve this question







New contributor




Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 1




    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
    – Leebo
    Dec 19 at 2:09












  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
    – Williham Totland
    Dec 19 at 6:30














2












2








2







can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね










share|improve this question







New contributor




Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











can I say しごとがんばってね for saying have a nice day at work? do I need the particle と to make it "with work" しごととがんばってね







particles






share|improve this question







New contributor




Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question







New contributor




Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question






New contributor




Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked Dec 19 at 1:38









Risa

183




183




New contributor




Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Risa is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








  • 1




    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
    – Leebo
    Dec 19 at 2:09












  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
    – Williham Totland
    Dec 19 at 6:30














  • 1




    Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
    – Leebo
    Dec 19 at 2:09












  • @Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
    – Williham Totland
    Dec 19 at 6:30








1




1




Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 at 2:09






Perhaps it's not, strictly speaking, pertinent to your question, but do you use "with work" that way in English? As in "alongside with" or "together with"? I don't see the connection between "Have a good day with work" and the typical meaning of と when it means "with". The English sentence sounds a little odd to me generally, but I won't go so far as to say it couldn't be said, I guess.
– Leebo
Dec 19 at 2:09














@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 at 6:30




@Leebo I don't know that you'd usually use "with" in this way in English (I think it could be used, but I struggle to think of an example sentence), but there are certainly languages (such as Norwegian) in which you would. For instance, a slightly wobbly translation from Norwegian to English might leave you with "Enjoy yourself with the work.", as an example, which while a bit odd isn't completely out of place.
– Williham Totland
Dec 19 at 6:30










1 Answer
1






active

oldest

votes


















4














Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






share|improve this answer





















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });






    Risa is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64473%2fis-%25e3%2581%25a8-always-needed-for-when-saying-with%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    4














    Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



    In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






    share|improve this answer


























      4














      Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



      In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






      share|improve this answer
























        4












        4








        4






        Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



        In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."






        share|improve this answer












        Japanese がんばる is a transitive verb that means "to work hard on/with ~". That is to say, you have to say しごとがんばってね if you don't want to omit particles, but しごとがんばってね is fine in casual conversations, too. しごとがんばってね is ungrammatical.



        In general, と meaning with cannot be easily omitted like が/は/を. Being able to omit と freely would obviously introduce a lot of confusion and ambiguity. For example, 彼【かれ】映画【えいが】見た【みた】 will always mean "He watched a movie" rather than "I watched a movie with him."







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 19 at 2:43









        naruto

        151k8144281




        151k8144281






















            Risa is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            Risa is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













            Risa is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            Risa is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f64473%2fis-%25e3%2581%25a8-always-needed-for-when-saying-with%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            數位音樂下載

            When can things happen in Etherscan, such as the picture below?

            格利澤436b