How to express sadness?
What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.
I appreciate all your answers, thank you for helping.
перевод
New contributor
add a comment |
What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.
I appreciate all your answers, thank you for helping.
перевод
New contributor
2
"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)
– Баян Купи-ка
2 days ago
add a comment |
What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.
I appreciate all your answers, thank you for helping.
перевод
New contributor
What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.
I appreciate all your answers, thank you for helping.
перевод
перевод
New contributor
New contributor
New contributor
asked 2 days ago
Fabian SalemonsFabian Salemons
111
111
New contributor
New contributor
2
"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)
– Баян Купи-ка
2 days ago
add a comment |
2
"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)
– Баян Купи-ка
2 days ago
2
2
"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)
– Баян Купи-ка
2 days ago
"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)
– Баян Купи-ка
2 days ago
add a comment |
4 Answers
4
active
oldest
votes
I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."
Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".
When the reason is known or implied, you can say "опечален".
Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".
It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"
Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
(Оn this special occasion, "который" = "не первый".)
Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
(the latter saying being a bit more conversational).
1
Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."
– Michael_1812
2 days ago
add a comment |
While мне грустно
neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу
means you are in a process of “being sad”.
As for me, я грущу
sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.
add a comment |
The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.
add a comment |
You are right: 'мне грустно' is the most common case. Look at the word in different parts of speech (verb,adjective,adverb). Just compare the variants:
What are you doing? Request for action. Also used when speaking about someone else (using that for yourself is not very appropriate, it usually makes you looking lazy/weak - so speak about yourself in such way only with close friends):
Я грущу = I am feeling sad [now]
По-моему, он о чём-то грустит = I think he is sad about something
What person are you? What person are you now? Request for description. Obviously, you should not say about yourself in a such negative way:
Я грустен/Я грустный = I am sad [I am a sad person]
But in Russian it is assumed that sadness will pass somewhen. It is something that distracts you from your friends and your work only now. Sadness is this meaning is some kind of external phenomenon:
Мне грустно = I feel sadness
You will completely understand it if you look at sadness like at other externals (like 'it is rainy', 'it is snowing'):
Мне холодно = It is cold for me (I feel cold)
Мне противно = It is distastefully for me (I feel distastefulness)
Мне хорошо = It is good for me (I feel good)
Мне тяжело = It is hard for me
Regarding the sadness, I can suggest other common 'sad' expressions (same can be said about drugs):
Меня не отпускает грусть = The sadness doesn't release me
Меня внезапно накрыла печаль = The sadness has suddenly covered me
You can also understand this as omitting the word 'feel', because you underline not that you feel, but the feeling itself. This will be similar to my other answer, but I could not imagine good examples for sadness: russian.stackexchange.com/a/18344/11107
– makaleks
4 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "451"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18354%2fhow-to-express-sadness%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
4 Answers
4
active
oldest
votes
4 Answers
4
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."
Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".
When the reason is known or implied, you can say "опечален".
Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".
It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"
Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
(Оn this special occasion, "который" = "не первый".)
Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
(the latter saying being a bit more conversational).
1
Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."
– Michael_1812
2 days ago
add a comment |
I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."
Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".
When the reason is known or implied, you can say "опечален".
Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".
It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"
Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
(Оn this special occasion, "который" = "не первый".)
Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
(the latter saying being a bit more conversational).
1
Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."
– Michael_1812
2 days ago
add a comment |
I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."
Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".
When the reason is known or implied, you can say "опечален".
Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".
It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"
Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
(Оn this special occasion, "который" = "не первый".)
Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
(the latter saying being a bit more conversational).
I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."
Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".
When the reason is known or implied, you can say "опечален".
Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".
It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"
Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
(Оn this special occasion, "который" = "не первый".)
Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
(the latter saying being a bit more conversational).
answered 2 days ago
Michael_1812Michael_1812
2213
2213
1
Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."
– Michael_1812
2 days ago
add a comment |
1
Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."
– Michael_1812
2 days ago
1
1
Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."
– Michael_1812
2 days ago
Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."
– Michael_1812
2 days ago
add a comment |
While мне грустно
neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу
means you are in a process of “being sad”.
As for me, я грущу
sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.
add a comment |
While мне грустно
neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу
means you are in a process of “being sad”.
As for me, я грущу
sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.
add a comment |
While мне грустно
neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу
means you are in a process of “being sad”.
As for me, я грущу
sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.
While мне грустно
neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу
means you are in a process of “being sad”.
As for me, я грущу
sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.
answered 2 days ago
ArhadArhad
2081211
2081211
add a comment |
add a comment |
The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.
add a comment |
The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.
add a comment |
The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.
The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.
answered 2 days ago
Баян Купи-каБаян Купи-ка
15.4k11336
15.4k11336
add a comment |
add a comment |
You are right: 'мне грустно' is the most common case. Look at the word in different parts of speech (verb,adjective,adverb). Just compare the variants:
What are you doing? Request for action. Also used when speaking about someone else (using that for yourself is not very appropriate, it usually makes you looking lazy/weak - so speak about yourself in such way only with close friends):
Я грущу = I am feeling sad [now]
По-моему, он о чём-то грустит = I think he is sad about something
What person are you? What person are you now? Request for description. Obviously, you should not say about yourself in a such negative way:
Я грустен/Я грустный = I am sad [I am a sad person]
But in Russian it is assumed that sadness will pass somewhen. It is something that distracts you from your friends and your work only now. Sadness is this meaning is some kind of external phenomenon:
Мне грустно = I feel sadness
You will completely understand it if you look at sadness like at other externals (like 'it is rainy', 'it is snowing'):
Мне холодно = It is cold for me (I feel cold)
Мне противно = It is distastefully for me (I feel distastefulness)
Мне хорошо = It is good for me (I feel good)
Мне тяжело = It is hard for me
Regarding the sadness, I can suggest other common 'sad' expressions (same can be said about drugs):
Меня не отпускает грусть = The sadness doesn't release me
Меня внезапно накрыла печаль = The sadness has suddenly covered me
You can also understand this as omitting the word 'feel', because you underline not that you feel, but the feeling itself. This will be similar to my other answer, but I could not imagine good examples for sadness: russian.stackexchange.com/a/18344/11107
– makaleks
4 hours ago
add a comment |
You are right: 'мне грустно' is the most common case. Look at the word in different parts of speech (verb,adjective,adverb). Just compare the variants:
What are you doing? Request for action. Also used when speaking about someone else (using that for yourself is not very appropriate, it usually makes you looking lazy/weak - so speak about yourself in such way only with close friends):
Я грущу = I am feeling sad [now]
По-моему, он о чём-то грустит = I think he is sad about something
What person are you? What person are you now? Request for description. Obviously, you should not say about yourself in a such negative way:
Я грустен/Я грустный = I am sad [I am a sad person]
But in Russian it is assumed that sadness will pass somewhen. It is something that distracts you from your friends and your work only now. Sadness is this meaning is some kind of external phenomenon:
Мне грустно = I feel sadness
You will completely understand it if you look at sadness like at other externals (like 'it is rainy', 'it is snowing'):
Мне холодно = It is cold for me (I feel cold)
Мне противно = It is distastefully for me (I feel distastefulness)
Мне хорошо = It is good for me (I feel good)
Мне тяжело = It is hard for me
Regarding the sadness, I can suggest other common 'sad' expressions (same can be said about drugs):
Меня не отпускает грусть = The sadness doesn't release me
Меня внезапно накрыла печаль = The sadness has suddenly covered me
You can also understand this as omitting the word 'feel', because you underline not that you feel, but the feeling itself. This will be similar to my other answer, but I could not imagine good examples for sadness: russian.stackexchange.com/a/18344/11107
– makaleks
4 hours ago
add a comment |
You are right: 'мне грустно' is the most common case. Look at the word in different parts of speech (verb,adjective,adverb). Just compare the variants:
What are you doing? Request for action. Also used when speaking about someone else (using that for yourself is not very appropriate, it usually makes you looking lazy/weak - so speak about yourself in such way only with close friends):
Я грущу = I am feeling sad [now]
По-моему, он о чём-то грустит = I think he is sad about something
What person are you? What person are you now? Request for description. Obviously, you should not say about yourself in a such negative way:
Я грустен/Я грустный = I am sad [I am a sad person]
But in Russian it is assumed that sadness will pass somewhen. It is something that distracts you from your friends and your work only now. Sadness is this meaning is some kind of external phenomenon:
Мне грустно = I feel sadness
You will completely understand it if you look at sadness like at other externals (like 'it is rainy', 'it is snowing'):
Мне холодно = It is cold for me (I feel cold)
Мне противно = It is distastefully for me (I feel distastefulness)
Мне хорошо = It is good for me (I feel good)
Мне тяжело = It is hard for me
Regarding the sadness, I can suggest other common 'sad' expressions (same can be said about drugs):
Меня не отпускает грусть = The sadness doesn't release me
Меня внезапно накрыла печаль = The sadness has suddenly covered me
You are right: 'мне грустно' is the most common case. Look at the word in different parts of speech (verb,adjective,adverb). Just compare the variants:
What are you doing? Request for action. Also used when speaking about someone else (using that for yourself is not very appropriate, it usually makes you looking lazy/weak - so speak about yourself in such way only with close friends):
Я грущу = I am feeling sad [now]
По-моему, он о чём-то грустит = I think he is sad about something
What person are you? What person are you now? Request for description. Obviously, you should not say about yourself in a such negative way:
Я грустен/Я грустный = I am sad [I am a sad person]
But in Russian it is assumed that sadness will pass somewhen. It is something that distracts you from your friends and your work only now. Sadness is this meaning is some kind of external phenomenon:
Мне грустно = I feel sadness
You will completely understand it if you look at sadness like at other externals (like 'it is rainy', 'it is snowing'):
Мне холодно = It is cold for me (I feel cold)
Мне противно = It is distastefully for me (I feel distastefulness)
Мне хорошо = It is good for me (I feel good)
Мне тяжело = It is hard for me
Regarding the sadness, I can suggest other common 'sad' expressions (same can be said about drugs):
Меня не отпускает грусть = The sadness doesn't release me
Меня внезапно накрыла печаль = The sadness has suddenly covered me
edited 4 hours ago
answered 4 hours ago
makaleksmakaleks
814
814
You can also understand this as omitting the word 'feel', because you underline not that you feel, but the feeling itself. This will be similar to my other answer, but I could not imagine good examples for sadness: russian.stackexchange.com/a/18344/11107
– makaleks
4 hours ago
add a comment |
You can also understand this as omitting the word 'feel', because you underline not that you feel, but the feeling itself. This will be similar to my other answer, but I could not imagine good examples for sadness: russian.stackexchange.com/a/18344/11107
– makaleks
4 hours ago
You can also understand this as omitting the word 'feel', because you underline not that you feel, but the feeling itself. This will be similar to my other answer, but I could not imagine good examples for sadness: russian.stackexchange.com/a/18344/11107
– makaleks
4 hours ago
You can also understand this as omitting the word 'feel', because you underline not that you feel, but the feeling itself. This will be similar to my other answer, but I could not imagine good examples for sadness: russian.stackexchange.com/a/18344/11107
– makaleks
4 hours ago
add a comment |
Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18354%2fhow-to-express-sadness%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)
– Баян Купи-ка
2 days ago