Why is “language” represented by 言葉【ことば】 instead of 言語【げんご】 in this book for...












8















In みんなの日本語初級I book, the word 「ことば」 is used to mean "language" (English, Japanese, Russian, etc.)




ことば used for "Languages"




However, I found 「言語」 as the most proper word for this type of language. The first variant (which is used in the book) is more for some abstract language.



Why is 「ことば」 used here instead?










share|improve this question









New contributor




Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    8















    In みんなの日本語初級I book, the word 「ことば」 is used to mean "language" (English, Japanese, Russian, etc.)




    ことば used for "Languages"




    However, I found 「言語」 as the most proper word for this type of language. The first variant (which is used in the book) is more for some abstract language.



    Why is 「ことば」 used here instead?










    share|improve this question









    New contributor




    Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      8












      8








      8








      In みんなの日本語初級I book, the word 「ことば」 is used to mean "language" (English, Japanese, Russian, etc.)




      ことば used for "Languages"




      However, I found 「言語」 as the most proper word for this type of language. The first variant (which is used in the book) is more for some abstract language.



      Why is 「ことば」 used here instead?










      share|improve this question









      New contributor




      Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      In みんなの日本語初級I book, the word 「ことば」 is used to mean "language" (English, Japanese, Russian, etc.)




      ことば used for "Languages"




      However, I found 「言語」 as the most proper word for this type of language. The first variant (which is used in the book) is more for some abstract language.



      Why is 「ことば」 used here instead?







      word-choice usage word-usage






      share|improve this question









      New contributor




      Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question









      New contributor




      Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question








      edited yesterday









      Andrew T.

      229214




      229214






      New contributor




      Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 2 days ago









      Irina KovalchukIrina Kovalchuk

      15010




      15010




      New contributor




      Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Irina Kovalchuk is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          8














          言語 is more of an academic term, while ことば is more colloquial and accessible. 言語 is normally used with longer compound words. Functionally, though, they mean the same thing.



          Although the example that you posted is technically academic, the use of furigana does indicate that it is designed either for younger Japanese or for non-native speakers. Hence, ことば is more accessible (as @tarkma has pointed out).






          share|improve this answer































            4














            I think the word ことば is used here simply because it is an easier word. In the Japanese education system, the word 言語 is introduced in second grade according to this.






            share|improve this answer








            New contributor




            tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.




























              4














              In addition to tarkma's and BJCUAI's answers, I'd like to draw your attention to the header:




              国【くに】・人【ひと】・ことば




              All three of these are so-called 大和【やまと】言葉【ことば】, or native-Japanese terms, which are read with the 訓読【くんよ】み. The word 言語【げんご】, meanwhile, is read with the 音読【おんよ】み, and originates as a borrowing from Chinese. For a consistently 音読【おんよ】み header of the same meaning, we could say instead:




              国家【こっか】・国民【こくみん】・言語【げんご】




              However, this comes across very differently.



              The terms native to the language have a more informal, familiar, and comfortable sense, while the terms borrowed from Chinese tend to be more formal, academic, and sometimes stilted. This is similar in some ways to English vocabulary, where words native to English are more informal, familiar, and comfortable, while the terms borrowed from Latin tend to be more formal, academic, and sometimes stilted.






              share|improve this answer



















              • 1





                that's interesting information, thank you a lot.

                – Irina Kovalchuk
                yesterday











              Your Answer








              StackExchange.ready(function() {
              var channelOptions = {
              tags: "".split(" "),
              id: "257"
              };
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function() {
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
              StackExchange.using("snippets", function() {
              createEditor();
              });
              }
              else {
              createEditor();
              }
              });

              function createEditor() {
              StackExchange.prepareEditor({
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader: {
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              },
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              });


              }
              });






              Irina Kovalchuk is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function () {
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66211%2fwhy-is-language-represented-by-%25e8%25a8%2580%25e8%2591%2589-%25e3%2581%2593%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25b0-instead-of-%25e8%25a8%2580%25e8%25aa%259e-%25e3%2581%2592%25e3%2582%2593%25e3%2581%2594-in-this-book-for-lea%23new-answer', 'question_page');
              }
              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes








              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              8














              言語 is more of an academic term, while ことば is more colloquial and accessible. 言語 is normally used with longer compound words. Functionally, though, they mean the same thing.



              Although the example that you posted is technically academic, the use of furigana does indicate that it is designed either for younger Japanese or for non-native speakers. Hence, ことば is more accessible (as @tarkma has pointed out).






              share|improve this answer




























                8














                言語 is more of an academic term, while ことば is more colloquial and accessible. 言語 is normally used with longer compound words. Functionally, though, they mean the same thing.



                Although the example that you posted is technically academic, the use of furigana does indicate that it is designed either for younger Japanese or for non-native speakers. Hence, ことば is more accessible (as @tarkma has pointed out).






                share|improve this answer


























                  8












                  8








                  8







                  言語 is more of an academic term, while ことば is more colloquial and accessible. 言語 is normally used with longer compound words. Functionally, though, they mean the same thing.



                  Although the example that you posted is technically academic, the use of furigana does indicate that it is designed either for younger Japanese or for non-native speakers. Hence, ことば is more accessible (as @tarkma has pointed out).






                  share|improve this answer













                  言語 is more of an academic term, while ことば is more colloquial and accessible. 言語 is normally used with longer compound words. Functionally, though, they mean the same thing.



                  Although the example that you posted is technically academic, the use of furigana does indicate that it is designed either for younger Japanese or for non-native speakers. Hence, ことば is more accessible (as @tarkma has pointed out).







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 2 days ago









                  BJCUAIBJCUAI

                  5,462311




                  5,462311























                      4














                      I think the word ことば is used here simply because it is an easier word. In the Japanese education system, the word 言語 is introduced in second grade according to this.






                      share|improve this answer








                      New contributor




                      tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                      Check out our Code of Conduct.

























                        4














                        I think the word ことば is used here simply because it is an easier word. In the Japanese education system, the word 言語 is introduced in second grade according to this.






                        share|improve this answer








                        New contributor




                        tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                        Check out our Code of Conduct.























                          4












                          4








                          4







                          I think the word ことば is used here simply because it is an easier word. In the Japanese education system, the word 言語 is introduced in second grade according to this.






                          share|improve this answer








                          New contributor




                          tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.










                          I think the word ことば is used here simply because it is an easier word. In the Japanese education system, the word 言語 is introduced in second grade according to this.







                          share|improve this answer








                          New contributor




                          tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.









                          share|improve this answer



                          share|improve this answer






                          New contributor




                          tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.









                          answered 2 days ago









                          tarkmatarkma

                          411




                          411




                          New contributor




                          tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.





                          New contributor





                          tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.






                          tarkma is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.























                              4














                              In addition to tarkma's and BJCUAI's answers, I'd like to draw your attention to the header:




                              国【くに】・人【ひと】・ことば




                              All three of these are so-called 大和【やまと】言葉【ことば】, or native-Japanese terms, which are read with the 訓読【くんよ】み. The word 言語【げんご】, meanwhile, is read with the 音読【おんよ】み, and originates as a borrowing from Chinese. For a consistently 音読【おんよ】み header of the same meaning, we could say instead:




                              国家【こっか】・国民【こくみん】・言語【げんご】




                              However, this comes across very differently.



                              The terms native to the language have a more informal, familiar, and comfortable sense, while the terms borrowed from Chinese tend to be more formal, academic, and sometimes stilted. This is similar in some ways to English vocabulary, where words native to English are more informal, familiar, and comfortable, while the terms borrowed from Latin tend to be more formal, academic, and sometimes stilted.






                              share|improve this answer



















                              • 1





                                that's interesting information, thank you a lot.

                                – Irina Kovalchuk
                                yesterday
















                              4














                              In addition to tarkma's and BJCUAI's answers, I'd like to draw your attention to the header:




                              国【くに】・人【ひと】・ことば




                              All three of these are so-called 大和【やまと】言葉【ことば】, or native-Japanese terms, which are read with the 訓読【くんよ】み. The word 言語【げんご】, meanwhile, is read with the 音読【おんよ】み, and originates as a borrowing from Chinese. For a consistently 音読【おんよ】み header of the same meaning, we could say instead:




                              国家【こっか】・国民【こくみん】・言語【げんご】




                              However, this comes across very differently.



                              The terms native to the language have a more informal, familiar, and comfortable sense, while the terms borrowed from Chinese tend to be more formal, academic, and sometimes stilted. This is similar in some ways to English vocabulary, where words native to English are more informal, familiar, and comfortable, while the terms borrowed from Latin tend to be more formal, academic, and sometimes stilted.






                              share|improve this answer



















                              • 1





                                that's interesting information, thank you a lot.

                                – Irina Kovalchuk
                                yesterday














                              4












                              4








                              4







                              In addition to tarkma's and BJCUAI's answers, I'd like to draw your attention to the header:




                              国【くに】・人【ひと】・ことば




                              All three of these are so-called 大和【やまと】言葉【ことば】, or native-Japanese terms, which are read with the 訓読【くんよ】み. The word 言語【げんご】, meanwhile, is read with the 音読【おんよ】み, and originates as a borrowing from Chinese. For a consistently 音読【おんよ】み header of the same meaning, we could say instead:




                              国家【こっか】・国民【こくみん】・言語【げんご】




                              However, this comes across very differently.



                              The terms native to the language have a more informal, familiar, and comfortable sense, while the terms borrowed from Chinese tend to be more formal, academic, and sometimes stilted. This is similar in some ways to English vocabulary, where words native to English are more informal, familiar, and comfortable, while the terms borrowed from Latin tend to be more formal, academic, and sometimes stilted.






                              share|improve this answer













                              In addition to tarkma's and BJCUAI's answers, I'd like to draw your attention to the header:




                              国【くに】・人【ひと】・ことば




                              All three of these are so-called 大和【やまと】言葉【ことば】, or native-Japanese terms, which are read with the 訓読【くんよ】み. The word 言語【げんご】, meanwhile, is read with the 音読【おんよ】み, and originates as a borrowing from Chinese. For a consistently 音読【おんよ】み header of the same meaning, we could say instead:




                              国家【こっか】・国民【こくみん】・言語【げんご】




                              However, this comes across very differently.



                              The terms native to the language have a more informal, familiar, and comfortable sense, while the terms borrowed from Chinese tend to be more formal, academic, and sometimes stilted. This is similar in some ways to English vocabulary, where words native to English are more informal, familiar, and comfortable, while the terms borrowed from Latin tend to be more formal, academic, and sometimes stilted.







                              share|improve this answer












                              share|improve this answer



                              share|improve this answer










                              answered yesterday









                              Eiríkr ÚtlendiEiríkr Útlendi

                              17.7k13263




                              17.7k13263








                              • 1





                                that's interesting information, thank you a lot.

                                – Irina Kovalchuk
                                yesterday














                              • 1





                                that's interesting information, thank you a lot.

                                – Irina Kovalchuk
                                yesterday








                              1




                              1





                              that's interesting information, thank you a lot.

                              – Irina Kovalchuk
                              yesterday





                              that's interesting information, thank you a lot.

                              – Irina Kovalchuk
                              yesterday










                              Irina Kovalchuk is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                              draft saved

                              draft discarded


















                              Irina Kovalchuk is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                              Irina Kovalchuk is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                              Irina Kovalchuk is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                              Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid



                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function () {
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66211%2fwhy-is-language-represented-by-%25e8%25a8%2580%25e8%2591%2589-%25e3%2581%2593%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25b0-instead-of-%25e8%25a8%2580%25e8%25aa%259e-%25e3%2581%2592%25e3%2582%2593%25e3%2581%2594-in-this-book-for-lea%23new-answer', 'question_page');
                              }
                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              數位音樂下載

                              When can things happen in Etherscan, such as the picture below?

                              格利澤436b