The past tense for the quoting particle って
I have this sentence in front of me
耳元で男の人の声がするのが耐えられないって
which is translated as:
she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.
If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.
How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?
grammar particle-と tense quotes particle-って
add a comment |
I have this sentence in front of me
耳元で男の人の声がするのが耐えられないって
which is translated as:
she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.
If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.
How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?
grammar particle-と tense quotes particle-って
Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.
– Chocolate♦
1 hour ago
add a comment |
I have this sentence in front of me
耳元で男の人の声がするのが耐えられないって
which is translated as:
she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.
If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.
How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?
grammar particle-と tense quotes particle-って
I have this sentence in front of me
耳元で男の人の声がするのが耐えられないって
which is translated as:
she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.
If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.
How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?
grammar particle-と tense quotes particle-って
grammar particle-と tense quotes particle-って
edited 6 hours ago
Earthliŋ♦
42k889155
42k889155
asked 7 hours ago
Quince BlossomQuince Blossom
3791213
3791213
Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.
– Chocolate♦
1 hour ago
add a comment |
Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.
– Chocolate♦
1 hour ago
Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831
明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.
– Chocolate♦
1 hour ago
Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831
明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.
– Chocolate♦
1 hour ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks "
for direct speech (she said "I want to sing"), or that
for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.
The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.
- ~といいました
- ~といった
- ~といっています
In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65889%2fthe-past-tense-for-the-quoting-particle-%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks "
for direct speech (she said "I want to sing"), or that
for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.
The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.
- ~といいました
- ~といった
- ~といっています
In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.
add a comment |
The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks "
for direct speech (she said "I want to sing"), or that
for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.
The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.
- ~といいました
- ~といった
- ~といっています
In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.
add a comment |
The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks "
for direct speech (she said "I want to sing"), or that
for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.
The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.
- ~といいました
- ~といった
- ~といっています
In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.
The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks "
for direct speech (she said "I want to sing"), or that
for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.
The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.
- ~といいました
- ~といった
- ~といっています
In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.
answered 6 hours ago
Earthliŋ♦Earthliŋ
42k889155
42k889155
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65889%2fthe-past-tense-for-the-quoting-particle-%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831
明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.
– Chocolate♦
1 hour ago