The past tense for the quoting particle って












4















I have this sentence in front of me




耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




which is translated as:




she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?










share|improve this question

























  • Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831 明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.

    – Chocolate
    1 hour ago


















4















I have this sentence in front of me




耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




which is translated as:




she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?










share|improve this question

























  • Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831 明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.

    – Chocolate
    1 hour ago
















4












4








4








I have this sentence in front of me




耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




which is translated as:




she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?










share|improve this question
















I have this sentence in front of me




耳元で男の人の声がするのが耐えられないって




which is translated as:




she said she couldn't stand hearing a male voice near her ear.




If I am right, here, って is actually translated as "said" which makes me realise, I am only familiar with the present form of quoting particles と and って. Taking into the account that 耐えられない is the present form of the verb, and the translation is about something which happened in the past, I feel that I am actually ignorant about the grammar of the quoting particle.



How do we know if the quoting is about something which is happening now (says) or something which happened in the past (said), do we use the same quoting particle for past and present? If so, how do we recognise the difference?







grammar particle-と tense quotes particle-って






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 6 hours ago









Earthliŋ

42k889155




42k889155










asked 7 hours ago









Quince BlossomQuince Blossom

3791213




3791213













  • Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831 明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.

    – Chocolate
    1 hour ago





















  • Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831 明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.

    – Chocolate
    1 hour ago



















Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831 明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.

– Chocolate
1 hour ago







Related? japanese.stackexchange.com/a/43241/9831 明日は雨だって。 [They say / I heard] it will rain tomorrow.

– Chocolate
1 hour ago












1 Answer
1






active

oldest

votes


















8














The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




  • ~といいました

  • ~といった

  • ~といっています


In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65889%2fthe-past-tense-for-the-quoting-particle-%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    8














    The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



    The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




    • ~といいました

    • ~といった

    • ~といっています


    In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






    share|improve this answer




























      8














      The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



      The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




      • ~といいました

      • ~といった

      • ~といっています


      In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






      share|improve this answer


























        8












        8








        8







        The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



        The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




        • ~といいました

        • ~といった

        • ~といっています


        In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.






        share|improve this answer













        The quoting particle と (or って) is tenseless, just as the quotation marks " for direct speech (she said "I want to sing"), or that for indirect speech (she said that she wanted to sing) are tenseless.



        The tense is reflected in the verb that is used with the quoting particle, e.g.




        • ~といいました

        • ~といった

        • ~といっています


        In your example sentence, the correct tense for translation into English has to be determined from the context of the original sentence, as there is no verb to read off the tense.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 6 hours ago









        EarthliŋEarthliŋ

        42k889155




        42k889155






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65889%2fthe-past-tense-for-the-quoting-particle-%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            How did Captain America manage to do this?

            迪纳利

            南乌拉尔铁路局