Aeroplane and airplane
How has it come to be that we British have the pleasure of saying aeroplane, whereas the US Americans (and possibly others) are only left with airplane?
etymology
add a comment |
How has it come to be that we British have the pleasure of saying aeroplane, whereas the US Americans (and possibly others) are only left with airplane?
etymology
3
Don't we all mostly use plane these days? ;)
– Jimi Oke
May 31 '11 at 0:58
3
@JimiOke seems too plain.
– Cruncher
Dec 16 '13 at 20:59
add a comment |
How has it come to be that we British have the pleasure of saying aeroplane, whereas the US Americans (and possibly others) are only left with airplane?
etymology
How has it come to be that we British have the pleasure of saying aeroplane, whereas the US Americans (and possibly others) are only left with airplane?
etymology
etymology
edited May 30 '11 at 21:25
Kosmonaut
45.7k7150201
45.7k7150201
asked May 30 '11 at 8:47
Matt E. Эллен♦Matt E. Эллен
25.4k1488153
25.4k1488153
3
Don't we all mostly use plane these days? ;)
– Jimi Oke
May 31 '11 at 0:58
3
@JimiOke seems too plain.
– Cruncher
Dec 16 '13 at 20:59
add a comment |
3
Don't we all mostly use plane these days? ;)
– Jimi Oke
May 31 '11 at 0:58
3
@JimiOke seems too plain.
– Cruncher
Dec 16 '13 at 20:59
3
3
Don't we all mostly use plane these days? ;)
– Jimi Oke
May 31 '11 at 0:58
Don't we all mostly use plane these days? ;)
– Jimi Oke
May 31 '11 at 0:58
3
3
@JimiOke seems too plain.
– Cruncher
Dec 16 '13 at 20:59
@JimiOke seems too plain.
– Cruncher
Dec 16 '13 at 20:59
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
Wikipedia defines the reason:
Aeroplane, originally a French loanword with a different meaning, is the [older spelling.][4] The oldest recorded uses of the spelling airplane are British.[4] According to the [OED,][5] "[a]irplane became the standard American term (replacing aeroplane) after this was adopted by the National Advisory Committee for Aeronautics in 1916. Although A. Lloyd James recommended its adoption by the BBC in 1928, it has until recently been no more than an occasional form in British English." In the [British National Corpus,][6] aeroplane outnumbers airplane by more than 7:1 in the UK. The case is similar for the British [aerodrome][7] and American [airdrome,][8] although both of these terms are now obsolete. Aerodrome is used merely as a technical term in all of Canada, Australia, and New Zealand. The prefixes aero- and air- both mean air, with the first coming from the Ancient Greek word ἀήρ (āēr). Thus, the prefix appears in aeronautics, aerostatics, aerodynamics, aeronautical engineering, and so on, while the second occurs (invariably) in aircraft, airport, airliner, airmail etc. In Canada, airplane is more common than aeroplane, although aeroplane is not unknown, especially in parts of French Canada (where it is however used only in English – the French term is avion, and the French word aéroplane designates 19th-century flying machines)
[4][http://www.etymonline.com/index.php?search=aeroplane&searchmode=none]
[5][Oxford English Dictionary, airplane, draft revision March 2008; airplane is labeled "chiefly North American"]
[6][ British National Corpus. Retrieved 1 April 2008]
[7][Merriam-Webster online, aerodrome. Retrieved 1 April 2008.]
[8][Oxford English Dictionary, airdrome.]
[9][http://www.merriam-webster.com/dictionary/aeroplane]
2
But you park your automobiles in garages - the French are still winning!
– mgb
May 30 '11 at 16:41
there is no affinity between the word "automobiles" and "garages". That's why we don't drive "gamobiles"
– Thursagen
May 30 '11 at 21:16
@Third idiot. In BE 'aerodrome' was the standard until after WWII, although it was always airfield for smaller strips.
– mgb
May 30 '11 at 22:07
I realise this is down voted, but It seems to answer my question best.
– Matt E. Эллен♦
May 31 '11 at 15:58
I don't know why it was downvoted.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
|
show 1 more comment
Etymology online says
1907, from air (1) + plane; though the original references are British, the word caught on in Amer.Eng., where it largely superseded earlier aeroplane (1873, and still common in British Eng.; q.v.).
so I guess your real question is why "airplane" caught on better.
It could be the a more common spelling, a simpler connection with "air", which is an English word as opposed to more complex connection to foreign "aero".
However, this is such a nice question to show some ngrams.
British English corpus:
American English corpus:
There you can see that even in American English it started as a more common word, until replaced in 1920s when airplane overtook.
2
But Americans still have Aerospace and Aerodynamics, probably because Airspace is whole other thing, and Airdynamics is too easily confused with air dynamics, plus it sounds stupid.
– Sam
May 30 '11 at 13:08
add a comment |
Airplane is a US simplification of aeroplane, aeroplane having come from the French word aéroplane. The simplification came about because of a combination of people not wanting to bother with the 'o' sound at the end of 'aero', and perhaps a genuine misunderstanding that the aero- prefix is intended. People have have suspected that, as the thing travels through the air, the prefix ought to be air- for airplane.
As to your aside; yes, I suspect you do prefer that pronunciation because it's the British one. :-)
1
It's an interesting idea, but I find it more difficult to transition from air to plane than I do from aero to plane, so I don't see this a typical laziness issue.
– Matt E. Эллен♦
May 30 '11 at 9:15
Perhaps so, Matt, but try saying it really quickly. You can see where quick-talking, corner-cutting American speech might lead to cutting out the "o" sound. It's the difference between a two-syllable or a 3-syllable word, which can be a significant difference when it comes to American dialect.
– codelegant
May 30 '11 at 21:27
This appears to be personal speculation.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
add a comment |
protected by tchrist♦ Apr 2 '15 at 16:02
Thank you for your interest in this question.
Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).
Would you like to answer one of these unanswered questions instead?
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Wikipedia defines the reason:
Aeroplane, originally a French loanword with a different meaning, is the [older spelling.][4] The oldest recorded uses of the spelling airplane are British.[4] According to the [OED,][5] "[a]irplane became the standard American term (replacing aeroplane) after this was adopted by the National Advisory Committee for Aeronautics in 1916. Although A. Lloyd James recommended its adoption by the BBC in 1928, it has until recently been no more than an occasional form in British English." In the [British National Corpus,][6] aeroplane outnumbers airplane by more than 7:1 in the UK. The case is similar for the British [aerodrome][7] and American [airdrome,][8] although both of these terms are now obsolete. Aerodrome is used merely as a technical term in all of Canada, Australia, and New Zealand. The prefixes aero- and air- both mean air, with the first coming from the Ancient Greek word ἀήρ (āēr). Thus, the prefix appears in aeronautics, aerostatics, aerodynamics, aeronautical engineering, and so on, while the second occurs (invariably) in aircraft, airport, airliner, airmail etc. In Canada, airplane is more common than aeroplane, although aeroplane is not unknown, especially in parts of French Canada (where it is however used only in English – the French term is avion, and the French word aéroplane designates 19th-century flying machines)
[4][http://www.etymonline.com/index.php?search=aeroplane&searchmode=none]
[5][Oxford English Dictionary, airplane, draft revision March 2008; airplane is labeled "chiefly North American"]
[6][ British National Corpus. Retrieved 1 April 2008]
[7][Merriam-Webster online, aerodrome. Retrieved 1 April 2008.]
[8][Oxford English Dictionary, airdrome.]
[9][http://www.merriam-webster.com/dictionary/aeroplane]
2
But you park your automobiles in garages - the French are still winning!
– mgb
May 30 '11 at 16:41
there is no affinity between the word "automobiles" and "garages". That's why we don't drive "gamobiles"
– Thursagen
May 30 '11 at 21:16
@Third idiot. In BE 'aerodrome' was the standard until after WWII, although it was always airfield for smaller strips.
– mgb
May 30 '11 at 22:07
I realise this is down voted, but It seems to answer my question best.
– Matt E. Эллен♦
May 31 '11 at 15:58
I don't know why it was downvoted.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
|
show 1 more comment
Wikipedia defines the reason:
Aeroplane, originally a French loanword with a different meaning, is the [older spelling.][4] The oldest recorded uses of the spelling airplane are British.[4] According to the [OED,][5] "[a]irplane became the standard American term (replacing aeroplane) after this was adopted by the National Advisory Committee for Aeronautics in 1916. Although A. Lloyd James recommended its adoption by the BBC in 1928, it has until recently been no more than an occasional form in British English." In the [British National Corpus,][6] aeroplane outnumbers airplane by more than 7:1 in the UK. The case is similar for the British [aerodrome][7] and American [airdrome,][8] although both of these terms are now obsolete. Aerodrome is used merely as a technical term in all of Canada, Australia, and New Zealand. The prefixes aero- and air- both mean air, with the first coming from the Ancient Greek word ἀήρ (āēr). Thus, the prefix appears in aeronautics, aerostatics, aerodynamics, aeronautical engineering, and so on, while the second occurs (invariably) in aircraft, airport, airliner, airmail etc. In Canada, airplane is more common than aeroplane, although aeroplane is not unknown, especially in parts of French Canada (where it is however used only in English – the French term is avion, and the French word aéroplane designates 19th-century flying machines)
[4][http://www.etymonline.com/index.php?search=aeroplane&searchmode=none]
[5][Oxford English Dictionary, airplane, draft revision March 2008; airplane is labeled "chiefly North American"]
[6][ British National Corpus. Retrieved 1 April 2008]
[7][Merriam-Webster online, aerodrome. Retrieved 1 April 2008.]
[8][Oxford English Dictionary, airdrome.]
[9][http://www.merriam-webster.com/dictionary/aeroplane]
2
But you park your automobiles in garages - the French are still winning!
– mgb
May 30 '11 at 16:41
there is no affinity between the word "automobiles" and "garages". That's why we don't drive "gamobiles"
– Thursagen
May 30 '11 at 21:16
@Third idiot. In BE 'aerodrome' was the standard until after WWII, although it was always airfield for smaller strips.
– mgb
May 30 '11 at 22:07
I realise this is down voted, but It seems to answer my question best.
– Matt E. Эллен♦
May 31 '11 at 15:58
I don't know why it was downvoted.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
|
show 1 more comment
Wikipedia defines the reason:
Aeroplane, originally a French loanword with a different meaning, is the [older spelling.][4] The oldest recorded uses of the spelling airplane are British.[4] According to the [OED,][5] "[a]irplane became the standard American term (replacing aeroplane) after this was adopted by the National Advisory Committee for Aeronautics in 1916. Although A. Lloyd James recommended its adoption by the BBC in 1928, it has until recently been no more than an occasional form in British English." In the [British National Corpus,][6] aeroplane outnumbers airplane by more than 7:1 in the UK. The case is similar for the British [aerodrome][7] and American [airdrome,][8] although both of these terms are now obsolete. Aerodrome is used merely as a technical term in all of Canada, Australia, and New Zealand. The prefixes aero- and air- both mean air, with the first coming from the Ancient Greek word ἀήρ (āēr). Thus, the prefix appears in aeronautics, aerostatics, aerodynamics, aeronautical engineering, and so on, while the second occurs (invariably) in aircraft, airport, airliner, airmail etc. In Canada, airplane is more common than aeroplane, although aeroplane is not unknown, especially in parts of French Canada (where it is however used only in English – the French term is avion, and the French word aéroplane designates 19th-century flying machines)
[4][http://www.etymonline.com/index.php?search=aeroplane&searchmode=none]
[5][Oxford English Dictionary, airplane, draft revision March 2008; airplane is labeled "chiefly North American"]
[6][ British National Corpus. Retrieved 1 April 2008]
[7][Merriam-Webster online, aerodrome. Retrieved 1 April 2008.]
[8][Oxford English Dictionary, airdrome.]
[9][http://www.merriam-webster.com/dictionary/aeroplane]
Wikipedia defines the reason:
Aeroplane, originally a French loanword with a different meaning, is the [older spelling.][4] The oldest recorded uses of the spelling airplane are British.[4] According to the [OED,][5] "[a]irplane became the standard American term (replacing aeroplane) after this was adopted by the National Advisory Committee for Aeronautics in 1916. Although A. Lloyd James recommended its adoption by the BBC in 1928, it has until recently been no more than an occasional form in British English." In the [British National Corpus,][6] aeroplane outnumbers airplane by more than 7:1 in the UK. The case is similar for the British [aerodrome][7] and American [airdrome,][8] although both of these terms are now obsolete. Aerodrome is used merely as a technical term in all of Canada, Australia, and New Zealand. The prefixes aero- and air- both mean air, with the first coming from the Ancient Greek word ἀήρ (āēr). Thus, the prefix appears in aeronautics, aerostatics, aerodynamics, aeronautical engineering, and so on, while the second occurs (invariably) in aircraft, airport, airliner, airmail etc. In Canada, airplane is more common than aeroplane, although aeroplane is not unknown, especially in parts of French Canada (where it is however used only in English – the French term is avion, and the French word aéroplane designates 19th-century flying machines)
[4][http://www.etymonline.com/index.php?search=aeroplane&searchmode=none]
[5][Oxford English Dictionary, airplane, draft revision March 2008; airplane is labeled "chiefly North American"]
[6][ British National Corpus. Retrieved 1 April 2008]
[7][Merriam-Webster online, aerodrome. Retrieved 1 April 2008.]
[8][Oxford English Dictionary, airdrome.]
[9][http://www.merriam-webster.com/dictionary/aeroplane]
edited 15 mins ago
sumelic
48.2k8114219
48.2k8114219
answered May 30 '11 at 11:27
ThursagenThursagen
35.1k38145214
35.1k38145214
2
But you park your automobiles in garages - the French are still winning!
– mgb
May 30 '11 at 16:41
there is no affinity between the word "automobiles" and "garages". That's why we don't drive "gamobiles"
– Thursagen
May 30 '11 at 21:16
@Third idiot. In BE 'aerodrome' was the standard until after WWII, although it was always airfield for smaller strips.
– mgb
May 30 '11 at 22:07
I realise this is down voted, but It seems to answer my question best.
– Matt E. Эллен♦
May 31 '11 at 15:58
I don't know why it was downvoted.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
|
show 1 more comment
2
But you park your automobiles in garages - the French are still winning!
– mgb
May 30 '11 at 16:41
there is no affinity between the word "automobiles" and "garages". That's why we don't drive "gamobiles"
– Thursagen
May 30 '11 at 21:16
@Third idiot. In BE 'aerodrome' was the standard until after WWII, although it was always airfield for smaller strips.
– mgb
May 30 '11 at 22:07
I realise this is down voted, but It seems to answer my question best.
– Matt E. Эллен♦
May 31 '11 at 15:58
I don't know why it was downvoted.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
2
2
But you park your automobiles in garages - the French are still winning!
– mgb
May 30 '11 at 16:41
But you park your automobiles in garages - the French are still winning!
– mgb
May 30 '11 at 16:41
there is no affinity between the word "automobiles" and "garages". That's why we don't drive "gamobiles"
– Thursagen
May 30 '11 at 21:16
there is no affinity between the word "automobiles" and "garages". That's why we don't drive "gamobiles"
– Thursagen
May 30 '11 at 21:16
@Third idiot. In BE 'aerodrome' was the standard until after WWII, although it was always airfield for smaller strips.
– mgb
May 30 '11 at 22:07
@Third idiot. In BE 'aerodrome' was the standard until after WWII, although it was always airfield for smaller strips.
– mgb
May 30 '11 at 22:07
I realise this is down voted, but It seems to answer my question best.
– Matt E. Эллен♦
May 31 '11 at 15:58
I realise this is down voted, but It seems to answer my question best.
– Matt E. Эллен♦
May 31 '11 at 15:58
I don't know why it was downvoted.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
I don't know why it was downvoted.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
|
show 1 more comment
Etymology online says
1907, from air (1) + plane; though the original references are British, the word caught on in Amer.Eng., where it largely superseded earlier aeroplane (1873, and still common in British Eng.; q.v.).
so I guess your real question is why "airplane" caught on better.
It could be the a more common spelling, a simpler connection with "air", which is an English word as opposed to more complex connection to foreign "aero".
However, this is such a nice question to show some ngrams.
British English corpus:
American English corpus:
There you can see that even in American English it started as a more common word, until replaced in 1920s when airplane overtook.
2
But Americans still have Aerospace and Aerodynamics, probably because Airspace is whole other thing, and Airdynamics is too easily confused with air dynamics, plus it sounds stupid.
– Sam
May 30 '11 at 13:08
add a comment |
Etymology online says
1907, from air (1) + plane; though the original references are British, the word caught on in Amer.Eng., where it largely superseded earlier aeroplane (1873, and still common in British Eng.; q.v.).
so I guess your real question is why "airplane" caught on better.
It could be the a more common spelling, a simpler connection with "air", which is an English word as opposed to more complex connection to foreign "aero".
However, this is such a nice question to show some ngrams.
British English corpus:
American English corpus:
There you can see that even in American English it started as a more common word, until replaced in 1920s when airplane overtook.
2
But Americans still have Aerospace and Aerodynamics, probably because Airspace is whole other thing, and Airdynamics is too easily confused with air dynamics, plus it sounds stupid.
– Sam
May 30 '11 at 13:08
add a comment |
Etymology online says
1907, from air (1) + plane; though the original references are British, the word caught on in Amer.Eng., where it largely superseded earlier aeroplane (1873, and still common in British Eng.; q.v.).
so I guess your real question is why "airplane" caught on better.
It could be the a more common spelling, a simpler connection with "air", which is an English word as opposed to more complex connection to foreign "aero".
However, this is such a nice question to show some ngrams.
British English corpus:
American English corpus:
There you can see that even in American English it started as a more common word, until replaced in 1920s when airplane overtook.
Etymology online says
1907, from air (1) + plane; though the original references are British, the word caught on in Amer.Eng., where it largely superseded earlier aeroplane (1873, and still common in British Eng.; q.v.).
so I guess your real question is why "airplane" caught on better.
It could be the a more common spelling, a simpler connection with "air", which is an English word as opposed to more complex connection to foreign "aero".
However, this is such a nice question to show some ngrams.
British English corpus:
American English corpus:
There you can see that even in American English it started as a more common word, until replaced in 1920s when airplane overtook.
answered May 30 '11 at 9:19
UnreasonUnreason
11.6k2751
11.6k2751
2
But Americans still have Aerospace and Aerodynamics, probably because Airspace is whole other thing, and Airdynamics is too easily confused with air dynamics, plus it sounds stupid.
– Sam
May 30 '11 at 13:08
add a comment |
2
But Americans still have Aerospace and Aerodynamics, probably because Airspace is whole other thing, and Airdynamics is too easily confused with air dynamics, plus it sounds stupid.
– Sam
May 30 '11 at 13:08
2
2
But Americans still have Aerospace and Aerodynamics, probably because Airspace is whole other thing, and Airdynamics is too easily confused with air dynamics, plus it sounds stupid.
– Sam
May 30 '11 at 13:08
But Americans still have Aerospace and Aerodynamics, probably because Airspace is whole other thing, and Airdynamics is too easily confused with air dynamics, plus it sounds stupid.
– Sam
May 30 '11 at 13:08
add a comment |
Airplane is a US simplification of aeroplane, aeroplane having come from the French word aéroplane. The simplification came about because of a combination of people not wanting to bother with the 'o' sound at the end of 'aero', and perhaps a genuine misunderstanding that the aero- prefix is intended. People have have suspected that, as the thing travels through the air, the prefix ought to be air- for airplane.
As to your aside; yes, I suspect you do prefer that pronunciation because it's the British one. :-)
1
It's an interesting idea, but I find it more difficult to transition from air to plane than I do from aero to plane, so I don't see this a typical laziness issue.
– Matt E. Эллен♦
May 30 '11 at 9:15
Perhaps so, Matt, but try saying it really quickly. You can see where quick-talking, corner-cutting American speech might lead to cutting out the "o" sound. It's the difference between a two-syllable or a 3-syllable word, which can be a significant difference when it comes to American dialect.
– codelegant
May 30 '11 at 21:27
This appears to be personal speculation.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
add a comment |
Airplane is a US simplification of aeroplane, aeroplane having come from the French word aéroplane. The simplification came about because of a combination of people not wanting to bother with the 'o' sound at the end of 'aero', and perhaps a genuine misunderstanding that the aero- prefix is intended. People have have suspected that, as the thing travels through the air, the prefix ought to be air- for airplane.
As to your aside; yes, I suspect you do prefer that pronunciation because it's the British one. :-)
1
It's an interesting idea, but I find it more difficult to transition from air to plane than I do from aero to plane, so I don't see this a typical laziness issue.
– Matt E. Эллен♦
May 30 '11 at 9:15
Perhaps so, Matt, but try saying it really quickly. You can see where quick-talking, corner-cutting American speech might lead to cutting out the "o" sound. It's the difference between a two-syllable or a 3-syllable word, which can be a significant difference when it comes to American dialect.
– codelegant
May 30 '11 at 21:27
This appears to be personal speculation.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
add a comment |
Airplane is a US simplification of aeroplane, aeroplane having come from the French word aéroplane. The simplification came about because of a combination of people not wanting to bother with the 'o' sound at the end of 'aero', and perhaps a genuine misunderstanding that the aero- prefix is intended. People have have suspected that, as the thing travels through the air, the prefix ought to be air- for airplane.
As to your aside; yes, I suspect you do prefer that pronunciation because it's the British one. :-)
Airplane is a US simplification of aeroplane, aeroplane having come from the French word aéroplane. The simplification came about because of a combination of people not wanting to bother with the 'o' sound at the end of 'aero', and perhaps a genuine misunderstanding that the aero- prefix is intended. People have have suspected that, as the thing travels through the air, the prefix ought to be air- for airplane.
As to your aside; yes, I suspect you do prefer that pronunciation because it's the British one. :-)
answered May 30 '11 at 9:10
JeddJedd
539310
539310
1
It's an interesting idea, but I find it more difficult to transition from air to plane than I do from aero to plane, so I don't see this a typical laziness issue.
– Matt E. Эллен♦
May 30 '11 at 9:15
Perhaps so, Matt, but try saying it really quickly. You can see where quick-talking, corner-cutting American speech might lead to cutting out the "o" sound. It's the difference between a two-syllable or a 3-syllable word, which can be a significant difference when it comes to American dialect.
– codelegant
May 30 '11 at 21:27
This appears to be personal speculation.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
add a comment |
1
It's an interesting idea, but I find it more difficult to transition from air to plane than I do from aero to plane, so I don't see this a typical laziness issue.
– Matt E. Эллен♦
May 30 '11 at 9:15
Perhaps so, Matt, but try saying it really quickly. You can see where quick-talking, corner-cutting American speech might lead to cutting out the "o" sound. It's the difference between a two-syllable or a 3-syllable word, which can be a significant difference when it comes to American dialect.
– codelegant
May 30 '11 at 21:27
This appears to be personal speculation.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
1
1
It's an interesting idea, but I find it more difficult to transition from air to plane than I do from aero to plane, so I don't see this a typical laziness issue.
– Matt E. Эллен♦
May 30 '11 at 9:15
It's an interesting idea, but I find it more difficult to transition from air to plane than I do from aero to plane, so I don't see this a typical laziness issue.
– Matt E. Эллен♦
May 30 '11 at 9:15
Perhaps so, Matt, but try saying it really quickly. You can see where quick-talking, corner-cutting American speech might lead to cutting out the "o" sound. It's the difference between a two-syllable or a 3-syllable word, which can be a significant difference when it comes to American dialect.
– codelegant
May 30 '11 at 21:27
Perhaps so, Matt, but try saying it really quickly. You can see where quick-talking, corner-cutting American speech might lead to cutting out the "o" sound. It's the difference between a two-syllable or a 3-syllable word, which can be a significant difference when it comes to American dialect.
– codelegant
May 30 '11 at 21:27
This appears to be personal speculation.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
This appears to be personal speculation.
– Colin Fine
May 31 '11 at 16:37
add a comment |
protected by tchrist♦ Apr 2 '15 at 16:02
Thank you for your interest in this question.
Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).
Would you like to answer one of these unanswered questions instead?
3
Don't we all mostly use plane these days? ;)
– Jimi Oke
May 31 '11 at 0:58
3
@JimiOke seems too plain.
– Cruncher
Dec 16 '13 at 20:59