Since when is “Ese” used in American “Spanglish”?





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







6















My question is about "Ese" when used to designate a person.



How long has this usage been part of common speech in the US? 80s? 90s? Earlier? Later?



I am thinking of 'Ese' as it used by Latino film and TV characters when speaking English, typically to someone who is not part of the Latino community. Often it has a hostile, pejorative aspect, as when the tough-guys in old movies would say "Pal" to someone who wasn't at all their pal.



I'm interested in time period. When did this usage become commonplace--assuming its not just a TV phenomenon.










share|improve this question















migrated from spanish.stackexchange.com Apr 5 at 22:04


This question came from our site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language.














  • 1





    The way we use ese or more often este is like you are talking about an object such as an animal in a negative way. This is Cholo English, and I am not sure we gotta tag for that. Bear in mind that the geniuses in Hollywood that do not know the difference between Consuelo (with an "o") and "Consuela" (which is a hyper-correstion) may have got it a bit skewed .

    – Cascabel
    Apr 6 at 2:42













  • California is not the only state that this is used in. It is also used in Texas.

    – Karlomanio
    2 days ago


















6















My question is about "Ese" when used to designate a person.



How long has this usage been part of common speech in the US? 80s? 90s? Earlier? Later?



I am thinking of 'Ese' as it used by Latino film and TV characters when speaking English, typically to someone who is not part of the Latino community. Often it has a hostile, pejorative aspect, as when the tough-guys in old movies would say "Pal" to someone who wasn't at all their pal.



I'm interested in time period. When did this usage become commonplace--assuming its not just a TV phenomenon.










share|improve this question















migrated from spanish.stackexchange.com Apr 5 at 22:04


This question came from our site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language.














  • 1





    The way we use ese or more often este is like you are talking about an object such as an animal in a negative way. This is Cholo English, and I am not sure we gotta tag for that. Bear in mind that the geniuses in Hollywood that do not know the difference between Consuelo (with an "o") and "Consuela" (which is a hyper-correstion) may have got it a bit skewed .

    – Cascabel
    Apr 6 at 2:42













  • California is not the only state that this is used in. It is also used in Texas.

    – Karlomanio
    2 days ago














6












6








6








My question is about "Ese" when used to designate a person.



How long has this usage been part of common speech in the US? 80s? 90s? Earlier? Later?



I am thinking of 'Ese' as it used by Latino film and TV characters when speaking English, typically to someone who is not part of the Latino community. Often it has a hostile, pejorative aspect, as when the tough-guys in old movies would say "Pal" to someone who wasn't at all their pal.



I'm interested in time period. When did this usage become commonplace--assuming its not just a TV phenomenon.










share|improve this question
















My question is about "Ese" when used to designate a person.



How long has this usage been part of common speech in the US? 80s? 90s? Earlier? Later?



I am thinking of 'Ese' as it used by Latino film and TV characters when speaking English, typically to someone who is not part of the Latino community. Often it has a hostile, pejorative aspect, as when the tough-guys in old movies would say "Pal" to someone who wasn't at all their pal.



I'm interested in time period. When did this usage become commonplace--assuming its not just a TV phenomenon.







american-english slang history spanish






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 2 days ago









Karlomanio

863311




863311










asked Apr 4 at 18:50







Don











migrated from spanish.stackexchange.com Apr 5 at 22:04


This question came from our site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language.









migrated from spanish.stackexchange.com Apr 5 at 22:04


This question came from our site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language.










  • 1





    The way we use ese or more often este is like you are talking about an object such as an animal in a negative way. This is Cholo English, and I am not sure we gotta tag for that. Bear in mind that the geniuses in Hollywood that do not know the difference between Consuelo (with an "o") and "Consuela" (which is a hyper-correstion) may have got it a bit skewed .

    – Cascabel
    Apr 6 at 2:42













  • California is not the only state that this is used in. It is also used in Texas.

    – Karlomanio
    2 days ago














  • 1





    The way we use ese or more often este is like you are talking about an object such as an animal in a negative way. This is Cholo English, and I am not sure we gotta tag for that. Bear in mind that the geniuses in Hollywood that do not know the difference between Consuelo (with an "o") and "Consuela" (which is a hyper-correstion) may have got it a bit skewed .

    – Cascabel
    Apr 6 at 2:42













  • California is not the only state that this is used in. It is also used in Texas.

    – Karlomanio
    2 days ago








1




1





The way we use ese or more often este is like you are talking about an object such as an animal in a negative way. This is Cholo English, and I am not sure we gotta tag for that. Bear in mind that the geniuses in Hollywood that do not know the difference between Consuelo (with an "o") and "Consuela" (which is a hyper-correstion) may have got it a bit skewed .

– Cascabel
Apr 6 at 2:42







The way we use ese or more often este is like you are talking about an object such as an animal in a negative way. This is Cholo English, and I am not sure we gotta tag for that. Bear in mind that the geniuses in Hollywood that do not know the difference between Consuelo (with an "o") and "Consuela" (which is a hyper-correstion) may have got it a bit skewed .

– Cascabel
Apr 6 at 2:42















California is not the only state that this is used in. It is also used in Texas.

– Karlomanio
2 days ago





California is not the only state that this is used in. It is also used in Texas.

– Karlomanio
2 days ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















3














In one sense, forever: In that particular sense...more or less since the 1970s.



I am assuming the dialogue you saw is from recent TV programming



I seem to remember from one of the episodes of Fear the Walking Dead that Reuben Blades was trying to describe the differences between the ruling body, and "us".



and it was more or less like that:




"Ese, ese no es como nosotros...ese is not us. This is not us."




or something similar.



Cannot find the script...but it works in the context.



I do not know if you will be able to narrow down the specific use in American television programming: it has a long use in Spanish, and any Cholo would probably carry over the nuance to daily use as it does not translate well.



The idea is that to use ese, esa or este, with the proper emphasis, usually has a pejorative sense when talking about people, even in Spanglish.



On the other hand, it is claimed that Latino gangsta members use the expression among themselves, as in




Hey homes...what up ese?




Since ese is usually considered pejorative, it is kind of like Afro-American's using "niggah" within their group: it is acceptable in the cultural group, but viewed unfavorably when used by outsiders.



As the Mara Salvatrucha got their start in LA in the 1970s...I guess you could date that type of particular usage to shortly after that.



On the third hand, there are some people who claim it originated with the Pachucos of the 1940s, the so-called zoot-suits. However, I cannot find anything to support that.






share|improve this answer


























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492800%2fsince-when-is-ese-used-in-american-spanglish%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown
























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    In one sense, forever: In that particular sense...more or less since the 1970s.



    I am assuming the dialogue you saw is from recent TV programming



    I seem to remember from one of the episodes of Fear the Walking Dead that Reuben Blades was trying to describe the differences between the ruling body, and "us".



    and it was more or less like that:




    "Ese, ese no es como nosotros...ese is not us. This is not us."




    or something similar.



    Cannot find the script...but it works in the context.



    I do not know if you will be able to narrow down the specific use in American television programming: it has a long use in Spanish, and any Cholo would probably carry over the nuance to daily use as it does not translate well.



    The idea is that to use ese, esa or este, with the proper emphasis, usually has a pejorative sense when talking about people, even in Spanglish.



    On the other hand, it is claimed that Latino gangsta members use the expression among themselves, as in




    Hey homes...what up ese?




    Since ese is usually considered pejorative, it is kind of like Afro-American's using "niggah" within their group: it is acceptable in the cultural group, but viewed unfavorably when used by outsiders.



    As the Mara Salvatrucha got their start in LA in the 1970s...I guess you could date that type of particular usage to shortly after that.



    On the third hand, there are some people who claim it originated with the Pachucos of the 1940s, the so-called zoot-suits. However, I cannot find anything to support that.






    share|improve this answer






























      3














      In one sense, forever: In that particular sense...more or less since the 1970s.



      I am assuming the dialogue you saw is from recent TV programming



      I seem to remember from one of the episodes of Fear the Walking Dead that Reuben Blades was trying to describe the differences between the ruling body, and "us".



      and it was more or less like that:




      "Ese, ese no es como nosotros...ese is not us. This is not us."




      or something similar.



      Cannot find the script...but it works in the context.



      I do not know if you will be able to narrow down the specific use in American television programming: it has a long use in Spanish, and any Cholo would probably carry over the nuance to daily use as it does not translate well.



      The idea is that to use ese, esa or este, with the proper emphasis, usually has a pejorative sense when talking about people, even in Spanglish.



      On the other hand, it is claimed that Latino gangsta members use the expression among themselves, as in




      Hey homes...what up ese?




      Since ese is usually considered pejorative, it is kind of like Afro-American's using "niggah" within their group: it is acceptable in the cultural group, but viewed unfavorably when used by outsiders.



      As the Mara Salvatrucha got their start in LA in the 1970s...I guess you could date that type of particular usage to shortly after that.



      On the third hand, there are some people who claim it originated with the Pachucos of the 1940s, the so-called zoot-suits. However, I cannot find anything to support that.






      share|improve this answer




























        3












        3








        3







        In one sense, forever: In that particular sense...more or less since the 1970s.



        I am assuming the dialogue you saw is from recent TV programming



        I seem to remember from one of the episodes of Fear the Walking Dead that Reuben Blades was trying to describe the differences between the ruling body, and "us".



        and it was more or less like that:




        "Ese, ese no es como nosotros...ese is not us. This is not us."




        or something similar.



        Cannot find the script...but it works in the context.



        I do not know if you will be able to narrow down the specific use in American television programming: it has a long use in Spanish, and any Cholo would probably carry over the nuance to daily use as it does not translate well.



        The idea is that to use ese, esa or este, with the proper emphasis, usually has a pejorative sense when talking about people, even in Spanglish.



        On the other hand, it is claimed that Latino gangsta members use the expression among themselves, as in




        Hey homes...what up ese?




        Since ese is usually considered pejorative, it is kind of like Afro-American's using "niggah" within their group: it is acceptable in the cultural group, but viewed unfavorably when used by outsiders.



        As the Mara Salvatrucha got their start in LA in the 1970s...I guess you could date that type of particular usage to shortly after that.



        On the third hand, there are some people who claim it originated with the Pachucos of the 1940s, the so-called zoot-suits. However, I cannot find anything to support that.






        share|improve this answer















        In one sense, forever: In that particular sense...more or less since the 1970s.



        I am assuming the dialogue you saw is from recent TV programming



        I seem to remember from one of the episodes of Fear the Walking Dead that Reuben Blades was trying to describe the differences between the ruling body, and "us".



        and it was more or less like that:




        "Ese, ese no es como nosotros...ese is not us. This is not us."




        or something similar.



        Cannot find the script...but it works in the context.



        I do not know if you will be able to narrow down the specific use in American television programming: it has a long use in Spanish, and any Cholo would probably carry over the nuance to daily use as it does not translate well.



        The idea is that to use ese, esa or este, with the proper emphasis, usually has a pejorative sense when talking about people, even in Spanglish.



        On the other hand, it is claimed that Latino gangsta members use the expression among themselves, as in




        Hey homes...what up ese?




        Since ese is usually considered pejorative, it is kind of like Afro-American's using "niggah" within their group: it is acceptable in the cultural group, but viewed unfavorably when used by outsiders.



        As the Mara Salvatrucha got their start in LA in the 1970s...I guess you could date that type of particular usage to shortly after that.



        On the third hand, there are some people who claim it originated with the Pachucos of the 1940s, the so-called zoot-suits. However, I cannot find anything to support that.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited Apr 6 at 20:58

























        answered Apr 6 at 3:14









        CascabelCascabel

        8,14562856




        8,14562856






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492800%2fsince-when-is-ese-used-in-american-spanglish%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            How did Captain America manage to do this?

            迪纳利

            南乌拉尔铁路局