Equivalent phrase to: “tell it to the marines”





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}






up vote
2
down vote

favorite
1












What is a more contemporary equivalent of the phrase: "tell it to the marines"? One whose intent is to deflect or dismiss a preposterous proposition?



Edited to add a possibility that occurred to me after the original post. "Pull the other one", meaning that you accuse the other of "pulling your leg" with their previous utterance.










share|improve this question









New contributor




Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.


























    up vote
    2
    down vote

    favorite
    1












    What is a more contemporary equivalent of the phrase: "tell it to the marines"? One whose intent is to deflect or dismiss a preposterous proposition?



    Edited to add a possibility that occurred to me after the original post. "Pull the other one", meaning that you accuse the other of "pulling your leg" with their previous utterance.










    share|improve this question









    New contributor




    Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      up vote
      2
      down vote

      favorite
      1









      up vote
      2
      down vote

      favorite
      1






      1





      What is a more contemporary equivalent of the phrase: "tell it to the marines"? One whose intent is to deflect or dismiss a preposterous proposition?



      Edited to add a possibility that occurred to me after the original post. "Pull the other one", meaning that you accuse the other of "pulling your leg" with their previous utterance.










      share|improve this question









      New contributor




      Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      What is a more contemporary equivalent of the phrase: "tell it to the marines"? One whose intent is to deflect or dismiss a preposterous proposition?



      Edited to add a possibility that occurred to me after the original post. "Pull the other one", meaning that you accuse the other of "pulling your leg" with their previous utterance.







      idioms






      share|improve this question









      New contributor




      Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question









      New contributor




      Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Nov 15 at 1:37





















      New contributor




      Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked Nov 14 at 13:06









      Carl Eichenlaub

      112




      112




      New contributor




      Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Carl Eichenlaub is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          1
          down vote













          Tell it to the judge appears to have more recent usages;




          (idiomatic) I do not believe what you said.



          2012, Bill Crider, Murder of a Beauty Shop Queen: A Dan Rhodes Mystery, page 162:




          • Al slid off Rhodes's back and moved away from him, hands in the air. “I was just being helpful.” “Tell it to the judge,” Rhodes said, and he took off after Frankie.


          2011, Steven W. Moore, Her Husband's Crossing:




          • A Man Remembering His Past and His Love for One Woman, page 130:“Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!” Robert continued yelling. “Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge.”




          (Wiktionary)






          share|improve this answer






























            up vote
            1
            down vote













            Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013) has this entry for "tell it to the Marines":




            tell it to the Marines Go fool someone else because I won't believe that. For example, He's a millionaire? Tell it to the Marines! This term originated among British sailors, who regarded marines as naive and gullible. {c. 1800}




            Ammer's description of the sense of the term suggests that "tell it to the judge" isn't an apt updating of the expression—since a judge wouldn't normally be assumed to be more gullible than the speaker (often a police officer). Rather, the police officer is saying, "Save your excuses for the person who has the authority to decide whether you're innocent or guilty; all I'm doing is arresting you."



            A more apt updating of "tell it to the marines" would thus be an expression indicating that the speaker isn't as gullible as the other person thinks. A couple of expressions that convey this idea in somewhat more modern terms are




            I wasn't born yesterday.




            and




            I didn't just fall off a turnip truck.




            Regrettably, Ammer doesn't have an entry for the turnip truck expression (the implication of which is that the speaker isn't a naive bumpkin who is new to the city and its ways), but she does have this for "not born yesterday":




            not born yesterday More experienced and less naive than one appears to be, as in Don't think you can fool me; I wasn't born yesterday. This term gained currency from the title of Garson Kanin's popular Broadway play, Born Yesterday, which was made into an even more popular film. In both, Judy Holiday played a stereotypical dumb blond, who shows more common sense than her sophisticated acquaintances. {Early 1800s}







            share|improve this answer






























              up vote
              0
              down vote













              A modern version, that doesn't simply replace one noun with another, is talk to the hand.



              From Wikipedia:




              "Talk to the hand" (or "tell it to the hand") is an English language slang phrase associated with the 1990s. It originated as a sarcastic way of saying one does not want to hear what the person who is speaking is saying.






              Note that there is a distinction between the two phrases:




              • In the case of tell it to the marines, you could be saying, "tell it to someone who might believe you."


              • In the case of talk to the hand, you could be saying, "tell it to someone who cares."



              Both, however, are a sarcastic response to something someone has said and a way of dismissing them as being irrelevant or talking nonsense.






              share|improve this answer





















                Your Answer








                StackExchange.ready(function() {
                var channelOptions = {
                tags: "".split(" "),
                id: "97"
                };
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function() {
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
                StackExchange.using("snippets", function() {
                createEditor();
                });
                }
                else {
                createEditor();
                }
                });

                function createEditor() {
                StackExchange.prepareEditor({
                heartbeatType: 'answer',
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: true,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                imageUploader: {
                brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
                contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
                allowUrls: true
                },
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                });


                }
                });






                Carl Eichenlaub is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                 

                draft saved


                draft discarded


















                StackExchange.ready(
                function () {
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f472913%2fequivalent-phrase-to-tell-it-to-the-marines%23new-answer', 'question_page');
                }
                );

                Post as a guest















                Required, but never shown

























                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes








                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes








                up vote
                1
                down vote













                Tell it to the judge appears to have more recent usages;




                (idiomatic) I do not believe what you said.



                2012, Bill Crider, Murder of a Beauty Shop Queen: A Dan Rhodes Mystery, page 162:




                • Al slid off Rhodes's back and moved away from him, hands in the air. “I was just being helpful.” “Tell it to the judge,” Rhodes said, and he took off after Frankie.


                2011, Steven W. Moore, Her Husband's Crossing:




                • A Man Remembering His Past and His Love for One Woman, page 130:“Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!” Robert continued yelling. “Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge.”




                (Wiktionary)






                share|improve this answer



























                  up vote
                  1
                  down vote













                  Tell it to the judge appears to have more recent usages;




                  (idiomatic) I do not believe what you said.



                  2012, Bill Crider, Murder of a Beauty Shop Queen: A Dan Rhodes Mystery, page 162:




                  • Al slid off Rhodes's back and moved away from him, hands in the air. “I was just being helpful.” “Tell it to the judge,” Rhodes said, and he took off after Frankie.


                  2011, Steven W. Moore, Her Husband's Crossing:




                  • A Man Remembering His Past and His Love for One Woman, page 130:“Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!” Robert continued yelling. “Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge.”




                  (Wiktionary)






                  share|improve this answer

























                    up vote
                    1
                    down vote










                    up vote
                    1
                    down vote









                    Tell it to the judge appears to have more recent usages;




                    (idiomatic) I do not believe what you said.



                    2012, Bill Crider, Murder of a Beauty Shop Queen: A Dan Rhodes Mystery, page 162:




                    • Al slid off Rhodes's back and moved away from him, hands in the air. “I was just being helpful.” “Tell it to the judge,” Rhodes said, and he took off after Frankie.


                    2011, Steven W. Moore, Her Husband's Crossing:




                    • A Man Remembering His Past and His Love for One Woman, page 130:“Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!” Robert continued yelling. “Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge.”




                    (Wiktionary)






                    share|improve this answer














                    Tell it to the judge appears to have more recent usages;




                    (idiomatic) I do not believe what you said.



                    2012, Bill Crider, Murder of a Beauty Shop Queen: A Dan Rhodes Mystery, page 162:




                    • Al slid off Rhodes's back and moved away from him, hands in the air. “I was just being helpful.” “Tell it to the judge,” Rhodes said, and he took off after Frankie.


                    2011, Steven W. Moore, Her Husband's Crossing:




                    • A Man Remembering His Past and His Love for One Woman, page 130:“Wait a minute, you don't understand, I wouldn`t kill my best friend!” Robert continued yelling. “Yeah, yeah, that's what they all say, tell it to the judge.”




                    (Wiktionary)







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited Nov 14 at 14:28

























                    answered Nov 14 at 13:12









                    user240918

                    23.1k863143




                    23.1k863143
























                        up vote
                        1
                        down vote













                        Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013) has this entry for "tell it to the Marines":




                        tell it to the Marines Go fool someone else because I won't believe that. For example, He's a millionaire? Tell it to the Marines! This term originated among British sailors, who regarded marines as naive and gullible. {c. 1800}




                        Ammer's description of the sense of the term suggests that "tell it to the judge" isn't an apt updating of the expression—since a judge wouldn't normally be assumed to be more gullible than the speaker (often a police officer). Rather, the police officer is saying, "Save your excuses for the person who has the authority to decide whether you're innocent or guilty; all I'm doing is arresting you."



                        A more apt updating of "tell it to the marines" would thus be an expression indicating that the speaker isn't as gullible as the other person thinks. A couple of expressions that convey this idea in somewhat more modern terms are




                        I wasn't born yesterday.




                        and




                        I didn't just fall off a turnip truck.




                        Regrettably, Ammer doesn't have an entry for the turnip truck expression (the implication of which is that the speaker isn't a naive bumpkin who is new to the city and its ways), but she does have this for "not born yesterday":




                        not born yesterday More experienced and less naive than one appears to be, as in Don't think you can fool me; I wasn't born yesterday. This term gained currency from the title of Garson Kanin's popular Broadway play, Born Yesterday, which was made into an even more popular film. In both, Judy Holiday played a stereotypical dumb blond, who shows more common sense than her sophisticated acquaintances. {Early 1800s}







                        share|improve this answer



























                          up vote
                          1
                          down vote













                          Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013) has this entry for "tell it to the Marines":




                          tell it to the Marines Go fool someone else because I won't believe that. For example, He's a millionaire? Tell it to the Marines! This term originated among British sailors, who regarded marines as naive and gullible. {c. 1800}




                          Ammer's description of the sense of the term suggests that "tell it to the judge" isn't an apt updating of the expression—since a judge wouldn't normally be assumed to be more gullible than the speaker (often a police officer). Rather, the police officer is saying, "Save your excuses for the person who has the authority to decide whether you're innocent or guilty; all I'm doing is arresting you."



                          A more apt updating of "tell it to the marines" would thus be an expression indicating that the speaker isn't as gullible as the other person thinks. A couple of expressions that convey this idea in somewhat more modern terms are




                          I wasn't born yesterday.




                          and




                          I didn't just fall off a turnip truck.




                          Regrettably, Ammer doesn't have an entry for the turnip truck expression (the implication of which is that the speaker isn't a naive bumpkin who is new to the city and its ways), but she does have this for "not born yesterday":




                          not born yesterday More experienced and less naive than one appears to be, as in Don't think you can fool me; I wasn't born yesterday. This term gained currency from the title of Garson Kanin's popular Broadway play, Born Yesterday, which was made into an even more popular film. In both, Judy Holiday played a stereotypical dumb blond, who shows more common sense than her sophisticated acquaintances. {Early 1800s}







                          share|improve this answer

























                            up vote
                            1
                            down vote










                            up vote
                            1
                            down vote









                            Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013) has this entry for "tell it to the Marines":




                            tell it to the Marines Go fool someone else because I won't believe that. For example, He's a millionaire? Tell it to the Marines! This term originated among British sailors, who regarded marines as naive and gullible. {c. 1800}




                            Ammer's description of the sense of the term suggests that "tell it to the judge" isn't an apt updating of the expression—since a judge wouldn't normally be assumed to be more gullible than the speaker (often a police officer). Rather, the police officer is saying, "Save your excuses for the person who has the authority to decide whether you're innocent or guilty; all I'm doing is arresting you."



                            A more apt updating of "tell it to the marines" would thus be an expression indicating that the speaker isn't as gullible as the other person thinks. A couple of expressions that convey this idea in somewhat more modern terms are




                            I wasn't born yesterday.




                            and




                            I didn't just fall off a turnip truck.




                            Regrettably, Ammer doesn't have an entry for the turnip truck expression (the implication of which is that the speaker isn't a naive bumpkin who is new to the city and its ways), but she does have this for "not born yesterday":




                            not born yesterday More experienced and less naive than one appears to be, as in Don't think you can fool me; I wasn't born yesterday. This term gained currency from the title of Garson Kanin's popular Broadway play, Born Yesterday, which was made into an even more popular film. In both, Judy Holiday played a stereotypical dumb blond, who shows more common sense than her sophisticated acquaintances. {Early 1800s}







                            share|improve this answer














                            Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013) has this entry for "tell it to the Marines":




                            tell it to the Marines Go fool someone else because I won't believe that. For example, He's a millionaire? Tell it to the Marines! This term originated among British sailors, who regarded marines as naive and gullible. {c. 1800}




                            Ammer's description of the sense of the term suggests that "tell it to the judge" isn't an apt updating of the expression—since a judge wouldn't normally be assumed to be more gullible than the speaker (often a police officer). Rather, the police officer is saying, "Save your excuses for the person who has the authority to decide whether you're innocent or guilty; all I'm doing is arresting you."



                            A more apt updating of "tell it to the marines" would thus be an expression indicating that the speaker isn't as gullible as the other person thinks. A couple of expressions that convey this idea in somewhat more modern terms are




                            I wasn't born yesterday.




                            and




                            I didn't just fall off a turnip truck.




                            Regrettably, Ammer doesn't have an entry for the turnip truck expression (the implication of which is that the speaker isn't a naive bumpkin who is new to the city and its ways), but she does have this for "not born yesterday":




                            not born yesterday More experienced and less naive than one appears to be, as in Don't think you can fool me; I wasn't born yesterday. This term gained currency from the title of Garson Kanin's popular Broadway play, Born Yesterday, which was made into an even more popular film. In both, Judy Holiday played a stereotypical dumb blond, who shows more common sense than her sophisticated acquaintances. {Early 1800s}








                            share|improve this answer














                            share|improve this answer



                            share|improve this answer








                            edited 2 days ago

























                            answered 2 days ago









                            Sven Yargs

                            109k18234490




                            109k18234490






















                                up vote
                                0
                                down vote













                                A modern version, that doesn't simply replace one noun with another, is talk to the hand.



                                From Wikipedia:




                                "Talk to the hand" (or "tell it to the hand") is an English language slang phrase associated with the 1990s. It originated as a sarcastic way of saying one does not want to hear what the person who is speaking is saying.






                                Note that there is a distinction between the two phrases:




                                • In the case of tell it to the marines, you could be saying, "tell it to someone who might believe you."


                                • In the case of talk to the hand, you could be saying, "tell it to someone who cares."



                                Both, however, are a sarcastic response to something someone has said and a way of dismissing them as being irrelevant or talking nonsense.






                                share|improve this answer

























                                  up vote
                                  0
                                  down vote













                                  A modern version, that doesn't simply replace one noun with another, is talk to the hand.



                                  From Wikipedia:




                                  "Talk to the hand" (or "tell it to the hand") is an English language slang phrase associated with the 1990s. It originated as a sarcastic way of saying one does not want to hear what the person who is speaking is saying.






                                  Note that there is a distinction between the two phrases:




                                  • In the case of tell it to the marines, you could be saying, "tell it to someone who might believe you."


                                  • In the case of talk to the hand, you could be saying, "tell it to someone who cares."



                                  Both, however, are a sarcastic response to something someone has said and a way of dismissing them as being irrelevant or talking nonsense.






                                  share|improve this answer























                                    up vote
                                    0
                                    down vote










                                    up vote
                                    0
                                    down vote









                                    A modern version, that doesn't simply replace one noun with another, is talk to the hand.



                                    From Wikipedia:




                                    "Talk to the hand" (or "tell it to the hand") is an English language slang phrase associated with the 1990s. It originated as a sarcastic way of saying one does not want to hear what the person who is speaking is saying.






                                    Note that there is a distinction between the two phrases:




                                    • In the case of tell it to the marines, you could be saying, "tell it to someone who might believe you."


                                    • In the case of talk to the hand, you could be saying, "tell it to someone who cares."



                                    Both, however, are a sarcastic response to something someone has said and a way of dismissing them as being irrelevant or talking nonsense.






                                    share|improve this answer












                                    A modern version, that doesn't simply replace one noun with another, is talk to the hand.



                                    From Wikipedia:




                                    "Talk to the hand" (or "tell it to the hand") is an English language slang phrase associated with the 1990s. It originated as a sarcastic way of saying one does not want to hear what the person who is speaking is saying.






                                    Note that there is a distinction between the two phrases:




                                    • In the case of tell it to the marines, you could be saying, "tell it to someone who might believe you."


                                    • In the case of talk to the hand, you could be saying, "tell it to someone who cares."



                                    Both, however, are a sarcastic response to something someone has said and a way of dismissing them as being irrelevant or talking nonsense.







                                    share|improve this answer












                                    share|improve this answer



                                    share|improve this answer










                                    answered Nov 14 at 16:54









                                    Jason Bassford

                                    14.7k31941




                                    14.7k31941






















                                        Carl Eichenlaub is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                                         

                                        draft saved


                                        draft discarded


















                                        Carl Eichenlaub is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                                        Carl Eichenlaub is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                                        Carl Eichenlaub is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.















                                         


                                        draft saved


                                        draft discarded














                                        StackExchange.ready(
                                        function () {
                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f472913%2fequivalent-phrase-to-tell-it-to-the-marines%23new-answer', 'question_page');
                                        }
                                        );

                                        Post as a guest















                                        Required, but never shown





















































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown

































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown







                                        Popular posts from this blog

                                        Category:香港粉麵

                                        List *all* the tuples!

                                        Channel [V]