Auxiliary verb after prepositions












0















I've come across a sentence that I'm trying to translate from Spanish.




I'm happy to have had the opportunity




or




I'm happy about having had the opportunity.




I'd like to know which is correct. I'd say it is the first one, as I haven't seen an auxiliary verb in a gerund form. But I could be wrong.










share|improve this question









New contributor




Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • I'd go with the first one as well :) Note though that you should post questions like this on ELL rather than on ELU

    – Hannah
    2 days ago











  • Note the there's nothing grammatically wrong with the second option though – you may very well have one of the primary auxiliaries in the -ing form. It's just that the first one sounds better in this particular case (though I can't really say why...)

    – Hannah
    2 days ago











  • I think the first one is better because "happy" accepts "to"-complements and that pattern is shorter and simpler than the other one, which is also correct.

    – Gustavson
    2 days ago











  • They're both grammatical. The first one is "Estoy feliz de haber tenido la oportunidad." The second one is "Estoy feliz sobre habiendo tenido la oportunidad." Which of the two sentences you gave you would use would depend on what the original sentence is. Is it the first Spanish translation I've given or the second one?

    – Benjamin Harman
    2 days ago


















0















I've come across a sentence that I'm trying to translate from Spanish.




I'm happy to have had the opportunity




or




I'm happy about having had the opportunity.




I'd like to know which is correct. I'd say it is the first one, as I haven't seen an auxiliary verb in a gerund form. But I could be wrong.










share|improve this question









New contributor




Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





















  • I'd go with the first one as well :) Note though that you should post questions like this on ELL rather than on ELU

    – Hannah
    2 days ago











  • Note the there's nothing grammatically wrong with the second option though – you may very well have one of the primary auxiliaries in the -ing form. It's just that the first one sounds better in this particular case (though I can't really say why...)

    – Hannah
    2 days ago











  • I think the first one is better because "happy" accepts "to"-complements and that pattern is shorter and simpler than the other one, which is also correct.

    – Gustavson
    2 days ago











  • They're both grammatical. The first one is "Estoy feliz de haber tenido la oportunidad." The second one is "Estoy feliz sobre habiendo tenido la oportunidad." Which of the two sentences you gave you would use would depend on what the original sentence is. Is it the first Spanish translation I've given or the second one?

    – Benjamin Harman
    2 days ago
















0












0








0








I've come across a sentence that I'm trying to translate from Spanish.




I'm happy to have had the opportunity




or




I'm happy about having had the opportunity.




I'd like to know which is correct. I'd say it is the first one, as I haven't seen an auxiliary verb in a gerund form. But I could be wrong.










share|improve this question









New contributor




Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












I've come across a sentence that I'm trying to translate from Spanish.




I'm happy to have had the opportunity




or




I'm happy about having had the opportunity.




I'd like to know which is correct. I'd say it is the first one, as I haven't seen an auxiliary verb in a gerund form. But I could be wrong.







prepositions gerunds






share|improve this question









New contributor




Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 2 days ago









Mathieu K.

1,084713




1,084713






New contributor




Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked Mar 31 at 19:40









Omar RodriguezOmar Rodriguez

6




6




New contributor




Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Omar Rodriguez is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.













  • I'd go with the first one as well :) Note though that you should post questions like this on ELL rather than on ELU

    – Hannah
    2 days ago











  • Note the there's nothing grammatically wrong with the second option though – you may very well have one of the primary auxiliaries in the -ing form. It's just that the first one sounds better in this particular case (though I can't really say why...)

    – Hannah
    2 days ago











  • I think the first one is better because "happy" accepts "to"-complements and that pattern is shorter and simpler than the other one, which is also correct.

    – Gustavson
    2 days ago











  • They're both grammatical. The first one is "Estoy feliz de haber tenido la oportunidad." The second one is "Estoy feliz sobre habiendo tenido la oportunidad." Which of the two sentences you gave you would use would depend on what the original sentence is. Is it the first Spanish translation I've given or the second one?

    – Benjamin Harman
    2 days ago





















  • I'd go with the first one as well :) Note though that you should post questions like this on ELL rather than on ELU

    – Hannah
    2 days ago











  • Note the there's nothing grammatically wrong with the second option though – you may very well have one of the primary auxiliaries in the -ing form. It's just that the first one sounds better in this particular case (though I can't really say why...)

    – Hannah
    2 days ago











  • I think the first one is better because "happy" accepts "to"-complements and that pattern is shorter and simpler than the other one, which is also correct.

    – Gustavson
    2 days ago











  • They're both grammatical. The first one is "Estoy feliz de haber tenido la oportunidad." The second one is "Estoy feliz sobre habiendo tenido la oportunidad." Which of the two sentences you gave you would use would depend on what the original sentence is. Is it the first Spanish translation I've given or the second one?

    – Benjamin Harman
    2 days ago



















I'd go with the first one as well :) Note though that you should post questions like this on ELL rather than on ELU

– Hannah
2 days ago





I'd go with the first one as well :) Note though that you should post questions like this on ELL rather than on ELU

– Hannah
2 days ago













Note the there's nothing grammatically wrong with the second option though – you may very well have one of the primary auxiliaries in the -ing form. It's just that the first one sounds better in this particular case (though I can't really say why...)

– Hannah
2 days ago





Note the there's nothing grammatically wrong with the second option though – you may very well have one of the primary auxiliaries in the -ing form. It's just that the first one sounds better in this particular case (though I can't really say why...)

– Hannah
2 days ago













I think the first one is better because "happy" accepts "to"-complements and that pattern is shorter and simpler than the other one, which is also correct.

– Gustavson
2 days ago





I think the first one is better because "happy" accepts "to"-complements and that pattern is shorter and simpler than the other one, which is also correct.

– Gustavson
2 days ago













They're both grammatical. The first one is "Estoy feliz de haber tenido la oportunidad." The second one is "Estoy feliz sobre habiendo tenido la oportunidad." Which of the two sentences you gave you would use would depend on what the original sentence is. Is it the first Spanish translation I've given or the second one?

– Benjamin Harman
2 days ago







They're both grammatical. The first one is "Estoy feliz de haber tenido la oportunidad." The second one is "Estoy feliz sobre habiendo tenido la oportunidad." Which of the two sentences you gave you would use would depend on what the original sentence is. Is it the first Spanish translation I've given or the second one?

– Benjamin Harman
2 days ago












0






active

oldest

votes












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "97"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});






Omar Rodriguez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492079%2fauxiliary-verb-after-prepositions%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























0






active

oldest

votes








0






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes








Omar Rodriguez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















Omar Rodriguez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













Omar Rodriguez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












Omar Rodriguez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492079%2fauxiliary-verb-after-prepositions%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Category:香港粉麵

List *all* the tuples!

Channel [V]